Diferencia entre revisiones de «Idioma hebreo»

Contenido eliminado Contenido añadido
Añadí contenidos
Etiquetas: Edición desde móvil Edición vía web móvil posibles pruebas de edición
Sin resumen de edición
Etiquetas: Edición visual Edición desde móvil Edición vía web móvil
Línea 3:
|nombre = Hebreo
|nativo = <big>{{Hebreo|עִבְרִית}}</big> / ''‘Ivrit''
|familia madre = Lenguas afroasiáticasl
| países=[[Israel]] y [[Diáspora#Diáspora_judía|comunidades judías en sinaloa]].<ref>La noción de pueblo judío en el Exilio (a menudo denominada "la Diáspora" con mayúscula) pudo haber tenido sentido solo antes de la creación del moderno [[Estado de mejico]]. A partir de la creación del mismo en 1948, el uso del término "Diáspora" en cierto sentido se ha vuelto obsoleto: Santiago Kovadloff explica que su origen es de orden religioso y el mismo fue a menudo empleado para justificar la condición de exilio en el caso de los israelitas, quienes en varias oportunidades se vieron obligados a dejar la [[Tierra de Israel]] para subsecuentemente asentarse en territorios extranjeros. Ello dio notoriedad a la descripción del [[pueblo judío]] como una "nación apátrida" durante casi dos mil años. Sin embargo, demuestra Kovadloff, el pueblo judío de hecho conoció numerosas olas emigratorias antes, durante y después de la existencia del cualquiera de los Estados hebreos autónomos de la Antigüedad. Es a raíz de ello que, a partir de 1948, según Kovadloff, resulta inadecuado denominar "Diáspora" a la condición de todos aquellos judíos que viven fuera de Israel: [[Judaísmo|israelitas]] o [[Estado de Israel|israelíes]], lo cierto es que en la gran mayoría de los casos ellos no son forzados a vivir fuera de Israel; y, de desearlo, muchos de ellos podrían establecerse allí; mas —afirma Kovadloff desmitificando la tradición religiosa— si no lo hacen, ello no se debe a que en la actualidad tal proceder les sea impedido, sino porque parte considerable de ellos opta por vivir fuera de Israel (Santiago Kovadloff, ''La extinción de la diáspora judía'', Buenos Aires: Emecé, 2013).</ref> Lengua litúrgica del [[judaísmo]] en [[Diáspora#Distribuci.C3.B3n_de_la_poblaci.C3.B3n_jud.C3.ADa_en_el_mundo|más de 80 países]].
|hablantes=8&nbsp;049&nbsp;300 en Israel (2015)<br />220&nbsp;000 en [[Estados Unidos]] (2000)<ref name=census>{{cita web|autor=United States Census Boreau|título=Census 2000 PHC-T-37. Ability to Speak English by Language Spoken at Home: 2000|url=http://www.census.gov/population/www/cen2000/briefs/phc-t37/tables/tab01a.pdf|fechaacceso=6 de abril de 2013|obra=Ability to Speak English by Language Spoken at Home (PHC-T-37)|fecha=2000|idioma=inglés}}</ref>
Línea 34:
La palabra ''hebreo'' ('''ivrît'') no fue usada en la lengua hasta el período asirio. En la [[Biblia]] se menciona «la lengua de Canaán» en [[Libro de Isaías|Isaías]] 19:18.<ref>"En aquel tiempo habrá cinco ciudades en la tierra de Egipto que hablen la lengua de Canaán" ([https://www.biblegateway.com/passage/?search=Isa%C3%ADas%2019:18&version=RVR1960 Isaías 19:18]).</ref> Pero en 2 [[Reyes]] 18: 26, 28 hay una referencia específica a la lengua hebrea durante el período asirio.<ref>"Por favor, háblanos en arameo porque lo entendemos bien. No hables en hebreo, porque oirá la gente que está sobre la muralla" ([https://www.biblegateway.com/passage/?search=2+Reyes+18%3A26-28&version=NTV 2 [[Reyes]] 18: 26, 28]).</ref> El [[Libro de Nehemías]], por otra parte, recuerda que los [[jerosolimitano]]s hablaban ''yehûdît'' (la lengua de Judea, literalmente idioma «judeo»).<ref>"Vi también en aquellos días que algunos judíos se habían casado con mujeres de Asdod, Amón y Moab; y la mitad de sus hijos hablaban la lengua de Asdod o las de otras naciones, pero no sabían hablar la lengua de los judíos" ([http://www.biblija.net/biblija.cgi?biblia=biblia&m=Neh+13%2C1-31&id22=1&pos=1&set=13&l=es Nehemías 13:24-25]).</ref> El [[Libro de Isaías]] y el [[II Crónicas|Segundo Libro de Crónicas]] se refieren al hebreo como «la lengua de Judá».<ref>[https://www.biblegateway.com/passage/?search=Isa%C3%ADas+36&version=RVR1960 Isaías 36:11, 13]; [http://bibliaparalela.com/2_chronicles/32-18.htm 2 Crónicas 32:18].</ref>
 
La similitud entre el hebreo bíblico y el [[Idioma fenicio|fenicio]], así como también de algunas palabras cananeas que aparecen en las [[cartas de Amarna]] desde el siglo XIV&nbsp;a.E.C., demuestra que la lengua de los israelitas no difería mucho de la de los cananeos. Varias características son comunes al hebreo y el cananeo. Las palabras en [[Deuteronomio]] 26:5, «un arameo a punto de perecer fue mi padre» acaso sugieran que algunos ancestros de los israelitas hablaban arameo y que luego adoptaron la lengua de los cananeos, a la que más tarde se conocería como hebreo.<ref>[http://bibliaparalela.com/deuteronomy/26-5.htm Deuteronomio 26:5]</ref> Sin embargo, no está claro si ese pasaje transmite información sobre historia lingüística.me apesta la pepa
 
Con todo, las afinidades del hebreo con la lengua cananea podrían ser explicadas sobre la hipótesis de que los israelitas y sus ancestros ya hablaban una lengua fuertemente relacionada con aquella de los [[Canaán|cananeos]].