Diferencia entre revisiones de «Magníficat (oración)»

Contenido eliminado Contenido añadido
Sin resumen de edición
Samuvar (discusión · contribs.)
Línea 130:
Esta oración se utiliza en el [[Oficio Divino]] o [[Liturgia de las Horas]], en la oración de la tarde, [[Vísperas]], que es la oficial de la [[Iglesia Católica]]. También es un himno utilizado en Acción de Gracias, junto con el [[Te Deum]], entre otros.
 
== Texto en latíngriego, españollatín y griegoespañol ==
{| cellpadding=5
 
*! scope="col" | Texto original en [[Koiné|griego]]:
{|
! scope="col" | [[Idioma latín|Latín]]
|-----
! scope="col" | [[Idioma español|Español]]
|| <p>'''En latín'''
|- style="vertical-align:top; white-space:nowrap;"
{|
: <p>Μεγαλύνει ἡ ψυχή μου τὸν Κύριον
: <p>καὶ ἠγαλλίασεν τὸ πνεῦμά μου ἐπὶ τῷ Θεῷ τῷ σωτῆρί μου,
: <p>ὅτι ἐπέβλεψεν ἐπὶ τὴν ταπείνωσιν τῆς δούλης αυτοῦ.
: <p>ἰδού γὰρ ἀπὸ τοῦ νῦν μακαριοῦσίν με πᾶσαι αἱ γενεαί,
: <p>ὅτι ἐποίησέν μοι μεγάλα ὁ δυνατός,
: <p>καὶ ἅγιον τὸ ὄνομα αὐτοῦ,
: <p>καὶ τὸ ἔλεος αὐτοῦ εἰς γενεὰς καὶ γενεὰς
: <p>τοῖς φοβουμένοῖς αυτόν.
: <p>Ἐποίησεν κράτος ἐν βραχίονι αὐτοῦ,
: <p>διεσκόρπισεν ὑπερηφάνους διανοίᾳ καρδίας αὐτῶν•
: <p>καθεῖλεν δυνάστας ἀπὸ θρόνων
: <p>καὶ ὕψωσεν ταπεινούς,
: <p>πεινῶντας ἐνέπλησεν ἀγαθῶν
: <p>καὶ πλουτοῦντας ἐξαπέστειλεν κενούς.
: <p>ἀντελάβετο Ἰσραὴλ παιδὸς αὐτοῦ,
: <p>μνησθῆναι ἐλέους,
: <p>καθὼς ἐλάλησεν πρὸς τοὺς πατέρας ἡμῶν
: <p>τῷ Αβραὰμ καὶ τῷ σπέρματι αὐτοῦ εἰς τὸν αἰῶνα.<ref>[http://www.zhubert.com/bible?source=greek&verseref=Luke+1%3A47-55 The Resurgence Greek Project]</ref>
|
<p>Magnificat anima mea Dominum,
<p>et exultavit spiritus meus in Deo salutari meo,
Línea 152 ⟶ 173:
<p>recordatus misericordiae suae,
<p>sicut locutus est
<p>ad patres nostros Abraham et semini eius in saecula.
|
<p>Abraham et semini eius in saecula.
|| <p>'''En español'''
<p>Proclama mi alma la grandeza del Señor,
<p>y se alegra mi espíritu en Dios, mi Salvador;
<p>porque ha puesto sus ojos en la humildad de su esclava,
<p>y por eso desde ahora todas las generaciones me llamarán bienaventurada,
<p> bienaventurada, porque el Poderoso ha hecho obras grandes en mí:
<p>su nombre es Santo,
<p>y su misericordia llega a sus fieles
Línea 172 ⟶ 192:
<p>acordándose de la misericordia
<p>-como lo había prometido a nuestros padres-
<p>en favor de Abraham y su descendencia por siempre.
<p>y su descendencia por siempre.
|-----
|}
 
* Texto original en [[Koiné|griego]]:
 
: Μεγαλύνει ἡ ψυχή μου τὸν Κύριον
: καὶ ἠγαλλίασεν τὸ πνεῦμά μου ἐπὶ τῷ Θεῷ τῷ σωτῆρί μου,
: ὅτι ἐπέβλεψεν ἐπὶ τὴν ταπείνωσιν τῆς δούλης αυτοῦ.
: ἰδού γὰρ ἀπὸ τοῦ νῦν μακαριοῦσίν με πᾶσαι αἱ γενεαί,
: ὅτι ἐποίησέν μοι μεγάλα ὁ δυνατός,
: καὶ ἅγιον τὸ ὄνομα αὐτοῦ,
: καὶ τὸ ἔλεος αὐτοῦ εἰς γενεὰς καὶ γενεὰς
: τοῖς φοβουμένοῖς αυτόν.
: Ἐποίησεν κράτος ἐν βραχίονι αὐτοῦ,
: διεσκόρπισεν ὑπερηφάνους διανοίᾳ καρδίας αὐτῶν•
: καθεῖλεν δυνάστας ἀπὸ θρόνων
: καὶ ὕψωσεν ταπεινούς,
: πεινῶντας ἐνέπλησεν ἀγαθῶν
: καὶ πλουτοῦντας ἐξαπέστειλεν κενούς.
: ἀντελάβετο Ἰσραὴλ παιδὸς αὐτοῦ,
: μνησθῆναι ἐλέους,
: καθὼς ἐλάλησεν πρὸς τοὺς πατέρας ἡμῶν
: τῷ Αβραὰμ καὶ τῷ σπέρματι αὐτοῦ εἰς τὸν αἰῶνα.<ref>[http://www.zhubert.com/bible?source=greek&verseref=Luke+1%3A47-55 The Resurgence Greek Project]</ref>
 
== Ver además ==