Diferencia entre revisiones de «Lengua aglutinante»

Contenido eliminado Contenido añadido
Joserri (discusión · contribs.)
Sin resumen de edición
Etiquetas: Edición desde móvil Edición vía web móvil
Línea 23:
* En [[idioma finlandés|finlandés]], la forma ''taloissani'' "en mis casas" puede segmentarse de la siguiente forma: ''talo'' "casa" + ''i'' marca de plural + ''ssa'' marca del [[caso inesivo|inesivo]] ("dentro de") + ''ni'' sufijo que indica al posesor de primera persona del singular ("mi, mis"); la forma ''uidessani'' "mientras que nado" se construye sobre ''uida'' "nadar" y ''ssa'' y ''ni'' como anteriormente.
* En [[Idioma turco|turco]], la construcción es muy similar: a partir de ''ev'' "casa" se forma: ''evler'' "las casas", ''evlerim'' "mis casas", y luego ''evlerimde'' "en mis casas".
Otro ejemplo: A partir de "Göz" = "Ojos" se puede formar: "Göz-ler" = "Los ojos", "Göz-ler-im" = "Mis ojos" y después "Göz-ler-im-de" = "En mis ojos". Finalmente la aglutinación es "Gözlerimde".
* En [[euskera|vascuence]] podemos construir, a partir de una palabra simple como ''etxe'' "casa", una amplia gama de casos: ''etxea'' "la casa", ''etxeak'' "las casas", ''etxeko'' "de la casa (perteneciente a la casa)", ''etxera'' "a la casa (en dirección a la casa)", ''etxerako'' "que va a casa (lit. "de a la casa")", ''etxetik'' "desde la casa", ''etxeraino'' "hasta la casa"; la gama de casos es mucho más variada cuando se trata de nombres animados: así de ''gizon'' "hombre", tenemos ''gizona'' "el hombre", ''gizonaren'' "del hombre", ''gizonarekin'' "con el hombre", ''gizonarentzat'' "para el hombre", por poner sólo unos ejemplos.
* En [[Idioma japonés|japonés]], ''amarisamukunakattadeshō ka'' "No hacía tanto frío, ¿verdad?" se descompone en: ''amari'' "no tanto" + ''samui'' "frío" + ''kunai'' para el negativo + ''katta'' para el pasado + ''deshō'' un tipo de condicional que suaviza el ''ka'', que es una marca del interrogativo.