Diferencia entre revisiones de «Carmen Lyra»

Contenido eliminado Contenido añadido
Rodtico21 (discusión · contribs.)
Deshecha la edición 97708778 de 186.177.81.18 (disc.)
Línea 96:
"Su narrativa —se dice en la pequeña semblanza de la autora en el Sistema Nacional de Bibliotecas— evolucionó desde un modernismo sentimental hacia la literatura de denuncia social, en relatos que confieren un lugar protagónico al pueblo y los grupos marginados, como las mujeres y los niños".<ref>[http://www.sinabi.go.cr/portal/DiccionarioBiograficoDetail.aspx?biografia=151 ''Lyra, Carmen (seudónimo de María Isabel Carvajal)''], portal del Sistema Nacional de Bibliotecas de Costa Rica; acceso 20.08.2011</ref>
 
PeroEs sonjusto aclarar que los ''[[Cuentos de mi tía Panchita]]'' los, que laconsagraron consagrana comoMaría escritoraIsabel yCravajal, no son otra cosa que la convierten"adaptación" ensin unautorización, ''clásico''que puede calificarse de laplagio, [[literaturade costarricense]].las Historias del SeTío trataRemus, del escritor estadounidense Joel Chandler Harris, publicado en realidad1881, siete años antes de unaque recopilaciónnaciera María Isabel Carvajal, y específicamente los cuentos de temasTío universalesConejo, que seson encuentranlas fábulas del Hermano Conejo y Hermano Zorro contenidas en todasLas lasHistorias culturasdel Tío Remus, y llevadas al cine por Walt Disney en el folcloreaño de1946 numerososen la película La Canción del paísesSur. PorOtro ejemplo, de estas "adaptaciones" es ''Escomponte Perinola'', seque lose puede encontrar en los cuentos de los [[hermanos Grimm]] en la Alemania del siglo XVIII bajo el nombre de ''Mesita Ponte, el burro de oro y el palo brincador'', historia esta que también era la reelaboración de un cuento de otras épocas y regiones. A pesar de no ser una obra original, la escritora logra plasmar en este libro el sentimiento regional de Costa Rica de manera magistral gracias a su narrativa y al léxico característico.
 
Los ''Cuentos de mi tía Panchita'' fueron publicados en 1920 gracias a la ayuda de su amigo, el escritor [[Joaquín García Monge]]. Fue precisamente García Monge quien le sugirió el seudónimo con el que se haría famosa. Resulta que él fue enviado en 1901 a estudiar al [[Instituto Pedagógico de la Universidad de Chile]]. Allí, en [[Santiago de Chile|Santiago]], vivió en la calle Carmen, cerca de Lira, y le propuso a su amiga adoptar los nombres de esas calles como seudónimo. La autora aceptó la idea, pero cambió la "i" por una "y" en el apellido.