Iñaki Preciado Idoeta

Iñaki Preciado Idoeta (Madrid, 1941) es un doctor en filosofía, traductor, tibetólogo y pionero de la moderna sinología española.[1]

Iñaki Preciado Idoeta
Información personal
Nacimiento 1941 Ver y modificar los datos en Wikidata
Nacionalidad Española
Información profesional
Ocupación Tibetólogo y filósofo Ver y modificar los datos en Wikidata

Biografía editar

En sus inicios, en la China de Mao Zedong, trabajó como traductor de chino y experto en la Embajada de España en Pekín (1973-1976). De regreso a España llevó a cabo la traducción de los textos clásicos taoístas y de literatura china, además de poesía. En 1979 obtuvo el Premio de traducción Fray Luis de León por su versión del Lao Zi (Libro del Tao). En 1983 se acercó al estudio de la lengua y cultura tibetanas, país ampliamente recorrido a lo largo de la última década, llegando a publicar varios libros sobre el mismo.[2][3]

Hasta 2012 residió en un remoto monasterio bonpo del Tíbet Oriental, año en que se vio obligado a abandonar el país por la presión de las autoridades chinas.[4][5]

Obra editar

Sus trabajos se resumen en más de veinte traducciones, ensayos y libros de viajes. Ha traducido a los siguiente autores: Cao Xueqin, Dalai Lama XIV, Gendun Rinpoche, Feng Jicai, Jigme Rinpoche, Lao Zi,[6][7][8][9]Lu Xun, Milarepa, Wang Wei, Zhang Xianliang y Zhuang Zi. Está especializado en budismo, taoísmo y tibetología:[2]

Traducción editar

  • Bstan-'dzin-rgya-mtsho, Dalai Lama XIV (2000). Como un relámpago ilumina la noche: una guía al estilo de vida del Bodhisattva. Traducción del francés. San Sebastián: Ediciones Imagina. ISBN 978-84-930288-3-1. 
  • Du Fu (2000). El vuelo oblicuo de las golondrinas. Traducido del chino conjuntamente con Clara Janés. Guadarrama: Ediciones del Oriente y del Mediterráneo. ISBN 978-84-87198-67-0. 
  • Emperador amarillo (2010). Los cuatro libros del Emperador amarillo. Colección Pliegos de Oriente. Madrid: Editorial Trotta. ISBN 978-84-9879-140-2. 
  • Feng Jicai (1998). Que broten 100 flores. Traducido del chino. León: Editorial Everest. ISBN 978-84-241-5964-1. 
  • Guo Hua Liu (1999). Dietoterapia. Traducción directa del chino conjuntamente con Emilia Hu y Dan Wu. Barcelona: Plaza & Janés Editores. ISBN 978-84-01-37630-6. 
  • Lao Zi (2006 (4ª edición 2018)). Tao Te Ching: Los libros del Tao. Traducción directa del chino. Incluye los Textos de Guodian, Mawangdui y las versiones tardías. Edición revisada, modificada y ampliada. Madrid: Editorial Trotta. ISBN 978-84-9879-741-1. 
  • – (1978, 1996 [1ª edición, 9ª impresión]). El libro del Tao. Traducción directa del chino, Premio Nacional a la mejor traducción 1979 (Agotado). Madrid: Alfaguara. ISBN 978-84-204-5302-6/ISBN 978-84-204-0902-3. 
  • Lie Yukou (1987 (4ª edición 2008)). Lie Zi. El libro de la perfecta vacuidad. Traducción directa del chino, introducción y notas. Barcelona: Editorial Kairós. ISBN 978-84-7245-336-4. 
  • Milarepa (1994/2004). Vida de Milarepa. Traducción directa del tibetano. Edición 1994 (agotada). Barcelona: Editorial Anagrama. ISBN 978-84-339-6762-6/ISBN 978-84-339-0656-4. 
  • – (2012). Historia de Milarepa. Grande y poderoso yogui. Traducción directa del tibetano. Madrid: Miraguano Ediciones. ISBN 978-84-7813-390-1. 
  • Tshangs-dbyangs-rGya-mtsho, Dalai Lama VI (2000). Canciones líricas del sexto Dalai Lama. Traducción del tibetano. Madrid: Ediciones Hiperión. ISBN 978-84-7517-668-0. 
  • Wang Wei & Di Pei (1999/2004). Poemas del río Wang. Traducción del chino conjuntamente con Clara Janés. Versión 2004 (e-book). Guadarrama: Ediciones del Oriente y del Mediterráneo. ISBN 978-84-96327-00-9/ISBN 978-84-87198-57-1. 
  • Zhang, Xianliang (1991). La mitad del hombre es la mujer. Madrid: Ediciones Siruela. ISBN 978-84-7844-095-5. 
  • Zhuang Zi (1996 (3ª edición 2007)). Zhuang Zi. «Maestro Chuang Tsé». Traducción directa del chino de los 33 capítulos. Barcelona: Editorial Kairós. ISBN 978-84-7245-335-7. 

Ensayo editar

Véase también editar

Referencias editar

  1. Ostáriz, Ritxi (5 de marzo de 2019). «ELR87. Los libros del Tao, con Iñaki Preciado Idoeta. El Libro Rojo» (Audio). El Libro Rojo (Ivoox). Consultado el 5 de marzo de 2019. 
  2. a b Lao Zi (2006 (3ª edición 2012)). Tao Te Ching: Los libros del Tao. Traducción directa del chino Iñaki Preciado Idoeta. Madrid: Editorial Trotta. pp. 11-16, contraportada. ISBN 978-84-8164-835-5. 
  3. «El traductor de la China de Mao». El País. 10 de marzo de 2013. Consultado el 27 de enero de 2015. 
  4. Preciado Idoeta, Iñaki (2013). Adiós Tíbet, adiós. La agonía del pueblo tibetano. Miraguano Ediciones. ISBN 978-84-7813-402-1. 
  5. Eitb. «Iñaki Preciado Idoeta. Adiós Tíbet». Consultado el 27 de enero de 2015. 
  6. El Tao y su circunstancia. periodistadigital.com. 25 de julio de 2018. Consultado el 7 de agosto de 2018. 
  7. Catalán Deus, José (23 de enero de 2019). Un viaje soñado con Lao tse y su 'Tao Te ching'. periodistadigital.com. Consultado el 7 de febrero de 2019. 
  8. Fdez-Blanco Inclán, Jaime (19 de marzo de 2019). Un paseo por los libros del Tao. Filosofía&Co. Consultado el 22 de marzo de 2019. 
  9. Luengo, Lorenzo (4 de junio de 2019). Aquí hay luz. Zenda. Consultado el 4 de junio de 2019. 
  10. López Sastre, Gerardo (30 de noviembre de 2018). La ruta del silencio, viaje por los Libros del Tao. Presentación. Zenda. Consultado el 4 de diciembre de 2018. 
  11. Álvarez-Mongay, Meritxell-Anfitrite (20 de octubre de 2013). Iñaki Preciado. lalineadelhorizonte.com. Consultado el 5 de marzo de 2019. 

Enlaces externos editar