Freiheit

canción alemana de las Brigadas Internacionales

Freiheit (Libertad), también conocida como Spaniens Himmel o Die Thälmann-Kolonne, es una canción escrita en 1936 por el matrimonio alemán Gudrun Kabisch y Paul Dessau.[1]​ La canción fue escrita para las Brigadas Internacionales, pero más tarde se convirtió en un estándar popular en Alemania y en las comunidades comunistas y de música popular de los Estados Unidos. El título se traduce como Libertad en español.

«Freiheit»
Emblem of the International Brigades.svg
Canción de Ernst Busch
Publicación 1936
Género marcha
Compositor Paul Dessau
Letrista Gudrun Kabisch
País de origen Alemania

HistoriaEditar

La canción fue escrita como un himno para los voluntarios alemanes que formaron el Batallón Thälmann de las Brigadas Internacionales, y originalmente fue llamada Die Thälmann-Kolonne o Spaniens Himmel (Cielos españoles).[2][3]​ El compositor Dessau y la letrista Kabisch, ambos antifascistas, compusieron la canción mientras vivían en el exilio en París y usaron los seudónimos Peter Daniel y Karl Ernst, nombres que aún aparecen en las versiones impresas de las letras.[2][4]​ No fue la primera canción política de Dessau, aunque si fue la primera en la que aboga explícitamente por los comunistas.[5]

Musicalmente es una marcha, y la letra hace referencia a la lucha de los combatientes antifranquistas, y a una más general por la idea de libertad. La lucha en España se sitúa en el contexto de la lucha universal contra el fascismo, y el coro hace referencia directa a la situación en Alemania durante el período del nacionalsocialismo.[5]​ Este se puede parafrasear como "El hogar está lejos, pero estamos listos / Luchamos y ganamos para ti: ¡libertad!"

LetraEditar

Spaniens Himmel breitet seine Sterne

Über unsre Schützengraben aus;

Und der Morgen grüßt schon aus der Ferne,

Bald geht es zum neuen Kampf hinaus.

Die Heimat ist weit,

Doch wir sind bereit,

Wir kämpfen und siegen für dich:

Freiheit!

Dem Faschisten werden wir nicht weichen,

Schickt er auch die Kugeln hageldicht.

Mit uns stehen Kameraden ohne gleichen

Und ein Rückwärts gibt es für uns nicht.

Die Heimat ist weit,

Doch wir sind bereit,

Wir kämpfen und siegen für dich:

Freiheit!

Rührt die Trommel. Fällt die Bajonette.

Vorwärts marsch. Der Sieg ist unser Lohn.

Mit der roten Fahne brecht die Kette.

Auf zum Kampf das Thälmann Bataillon.

Die Heimat ist weit,

Doch wir sind bereit,

Wir kämpfen und siegen für dich:

Freiheit!

VersionesEditar

La canción fue popularizada entre los combatientes antifascistas alemanes en España por el cantante y miembro de Brigadas Internacionales Ernst Busch[6]​ y más tarde se convirtió en un himno extraoficial de la RDA.[7]​ La grabación de la canción por parte de Busch se popularizó más tarde en América del Norte después de que se lanzó como una canción en el set de tres discos Six Songs for Democracy (Seis canciones para la Democracia) por la Keynote Records a partir de 1938. Más tarde, fue grabada por Pete Seeger y se convirtió en parte de su repertorio en vivo.

La canción fue cantada como un réquiem por el músico disidente Wolf Biermann como una parodia crítica de "el estancamiento de la socialista ideal" en la RDA de los años 1960 y 1970.[8]

Año Título Intérprete Género Sello Nº de catálogo
1938 Six Songs for Democracy Ernst Busch Folk Keynote 101
1961 Songs Of The Spanish Civil War, Vol. 1: Songs Of The Lincoln Brigade, Six Songs For Democracy Pete Seeger and Group & Ernst Busch and Chorus Folk Folkways FH 5436
1968 Wimoweh And Other Songs Of Freedom And Protest Pete Seeger Folk Folkways FTS 31018
1976 Es Gibt Ein Leben Vor Dem Tod Wolf Biermann Folk CBS CBS 81 259

En otros mediosEditar

Véase tambiénEditar

ReferenciasEditar

  1. Herbort, Heinz Josef (21 de noviembre de 2012). «Paul Dessau, 19.12.1894 – 28. 6. 1979: Der Sänger des Propheten». ZEIT ONLINE (en alemán). Consultado el 3 de diciembre de 2018. 
  2. a b Ossa, Marco Antonio de la (18 de julio de 2011). La música en la guerra civil española. Univ de Castilla La Mancha. ISBN 9788490440711. Consultado el 4 de diciembre de 2018. 
  3. Silverman, Jerry (31 de diciembre de 2001). The Undying Flame: Ballads and Songs of the Holocaust : 110 Songs in 16 Languages with Extensive Historical Notes, Illustrations, Piano Arrangements, Guitar Chords, and Singable English Translations (en inglés). Syracuse University Press. p. 30. ISBN 9780815607083. Consultado el 3 de diciembre de 2018. 
  4. Requena Gallego, Manuel (2007). Canciones de las Brigadas Internacionales. Editorial Renacimiento. ISBN 9788484723431. Consultado el 4 de diciembre de 2018. 
  5. a b Hix, Michael (2006). «The Lieder of Paul Dessau» (PDF). Florida State University Libraries (en inglés). Consultado el 4 de diciembre de 2018. 
  6. Rockland, Michael Aaron (28 de noviembre de 2011). Un diplomático americano en la España de Franco. Universitat de València. p. 25. ISBN 9788437084022. Consultado el 4 de diciembre de 2018. 
  7. Voit, Jochen (27 de mayo de 2010). «Spanienliederbuch. Canciones de las Brigadas Internacionales». erinnerungsort.de (en alemán). Consultado el 3 de diciembre de 2018. 
  8. Robb, David (2007). «Mühsam, Brecht, Eisler, and the Twentieth-Century Revolutionary Heritage». Protest Song in East and West Germany Since the 1960s (en inglés). Camden House. p. 59. ISBN 9781571132819. Consultado el 3 de diciembre de 2018. 

Enlaces externosEditar