Himno de la República Socialista Soviética de Kirguistán

El Himno Estatal de la República Socialista Soviética de Kirguistán (kirguís: Кыргыз Советтик Социалисттик Республикасы Мамлекеттик Гимни; transliteración: Kyrgyz Sovettik Sotsialisttik Respublikasy Mamlekettik Gimni) fue el himno de la RSS de Kirguistán, una de las repúblicas constituyentes de la Unión Soviética.

Кыргыз Советтик Социалисттик Республикасы Мамлекеттик Гимни
Kyrgyz Sovettik Sotsialisttik Respublikasy Mamlekettik Gimni
Español: Himno de la República Socialista Soviética de Kirguistán

Partitura del himno de la RSS de Kirguistán.
Información general
Himno de

RSS de Kirguistán

KirguistánBandera de Kirguistán Kirguistán
Letra Aaly Tokombaýev
Tulgebay Sydykbekov
Mukanbet Toktobaýev
Kubanyçbek Malikov
Música Vladimir Vlasov
Abdylas Maldybaýev
Vladimir Fere
Adoptado 1946
Hasta

31 de agosto de 1991
(como himno de la RSS de Kirguistán)

18 de diciembre de 1992
(como himno de Kirguistán)
Multimedia
Versión vocal (1977)
noicon

¿Problemas al reproducir este archivo?

Historia editar

La música fue compuesta por Vladimir Vlasov, Abdylas Maldybaýev y Vladimir Fere, y la letra fue compuesta por Aaly Tokombaýew, Tulgebay Sydykbekow, Mukanbet Toktobaýew y Kubanyçbek Malikow.[1][2]

El himno se utilizó desde 1946 hasta 1992. Cuando Kirguistán se independiza de la Unión Soviética el 31 de agosto de 1991, continua utilizando el himno como instrumental. El 18 de diciembre de 1992 es sustituido por el himno actual.

Letra editar

Letra en kirguís editar

Alfabeto cirílico
Alfabeto latino
Alfabeto árabe

Азаттыкты Кыргыз эңсеп турганда,
Ала-Тоого Октябрдын таңы аткан.
Улуу орус достук менен кол берип,
Ленин бизге бак-таалайга жол ачкан.

Кайырма:
Жаша, Кыргызстаным,
Ленин туусу колуңда.
Алгалай бер, гүлдөй бер,
Коммунизм жолунда!

Эмгек, эрдик, күрөштөрдө такшалтып,
Таалай берген улуу Совет калкына.
Жеңиштерден жеңиштерге алпарат,
Элдин күчү – Лениндик партия.

Кайырма

Эл достугун болоттон бек ширетип,
Көп улуттан Союз курдук урагыс.
Жандай сүйүп даңктуу Ата Мекенди,
Түбөлүкке Коммунизм курабыз.

Кайырма[3]

Azattьqtь Qьrƣьz eᶇsep turƣanda,
Ala-Tooƣo Oktjaʙrdьn taᶇь atqan.
Uluu orus dostuq menen qol ʙerip,
Lenin ʙizge ʙaq-taalajƣa çol acqan.

Qajьrma:
Çaşa, Qьrƣьzstanьm,
Lenin tuusu qoluᶇda.
Alƣalaj ʙer, gyldɵj ʙer,
Kommunizm çolunda!

Emgek, erdik, kyrɵştɵrdɵ taqşaltьp,
Taalaj ʙergen uluu Sovet qalqьna.
Çeᶇişterden çeᶇişterge alparat,
Eldin kycy – Lenindik partija.

Qajьrma

El dostuƣun ʙolotton ʙek şiretip,
Kɵp uluttan Sojuz qurduq uraƣьs.
Çandaj syjyp daᶇqtuu Ata Mekendi,
Tyʙɵlykke Kommunizm quraʙьz.

Qajьrma

،ازاتتىقتى قىرعىز ەڭسەپ تۇرعاندا
.الا-تووسۇن وكتيابردىن تاڭى اتقان
،ۇلۇۇ ورۇس دوستۇق مەنەن قول بەرىپ
.لەنىن بىزگە باق-تاالايعا جول اچقان

:قايىرما
،جاشا، قىرعىزستانى
.لەنىن تۇۇسۇ قولۇڭدا
،العالاي بەر، گۉلدۅي بەر
!كوممۇنىزم جولۇندا

،ەمگەك، ەردىك، كۉرۅشتۅردۅ تاقشالتىپ
.تاالاي بەرگەن ۇلۇۇ سوۋەت قالقىنا
،جەڭىشتەردەن جەڭىشتەرگە الپارات
.ەلدىن كۉچۉ – لەنىندىك پارتىيا

قايىرما

،ەل دوستۇعۇن بولوتتون بەك شىرەتىپ
.كۅپ ۇلۇتتان سويۋز قۇردۇق ۇراعىس
،جانداي سۉيۉپ داڭكتۇۇ اتا مەكەندى
.تۉبۅلۉككە كوممۇنىزم قۇرابىز

قايىرما

Versión en ruso editar

Alfabeto cirílico Alfabeto latino

Киргизы жаждали свободы восход,
Октябрь светом Ала-Тоо озарил,
Дружбой согрел нас великий русский народ,
Ленин всем нам дорогу к счастью открыл.

Припев:
Славься, наш киргизский край,
Вперёд шествуй и цвети,
Знамя Ленина вздымай
К коммунизму на пути!

Вырастив в подвигах борьбы и труда
И одарив счастьем советский народ,
Партия Ленина — сила народная
К новым победам нашу страну ведёт.

Припев

Союз наций свободных несокрушим,
Дружба народов наших, как сталь, крепка,
К Отчизне беззаветно любовь мы храним,
И коммунизм мы построим на века!

Припев[3]

Kirgizy žaždali svobody voshod,
Oktäbrj svetom Ala-Too ozaril,
Družboj sogrel nas velikij russkij narod,
Lenin vsem nam dorogu k sčastjü otkryl.

Pripev:
Slavjsä, naš kirgizskij kraj,
Vperöd šestvuj i cveti,
Znamä Lenina vzdymaj
K kommunizmu na puti!

Vyrastiv v podvigah borjby i truda
I odariv sčastjem sovetskij narod,
Partija Lenina — sila narodnaja
K novym pobedam našu stranu vedöt.

Pripev

Sojuz nacij svobodnyh nesokrušim,
Družba narodov naših, kak stalj, krepka,
K Otčizne bezzavetno lübovj my hranim,
I kommunizm my postroim na veka!

Pripev

Traducción al español editar

El anhelo de libertad del pueblo kirguis aumentó,
Las luces de octubre encendieron Ala-Too,
Los grandes rusos nos calentaron de amistad,
Lenin abrió el camino a la felicidad para todos nosotros.
Coro:
Sea famoso, nuestro Kirguistán
Levanten la bandera de Lenin.
Marcha hacia adelante y prospera
¡Al camino del comunismo!
Crecido en hazañas de coraje y trabajo
Brindando felicidad a los soviéticos.
Llevando a nuestro país a nuevas victorias
Poder del pueblo – Partido de Lenin.
Coro
La unión de naciones libres es indestructible,
La amistad de nuestra gente es tan fuerte como el acero,
Amamos desinteresadamente a nuestra Patria,
Construiremos el comunismo por siempre jamás.
Coro

Referencias editar

  1. Kyrgyzstan (1946-1992) nationalanthems.info
  2. [http://cbd.minjust.gov.kg/act/view/ky-kg/205064 КОНСТИТУЦИЯ КИРГИЗСКОЙ СОВЕТСКОЙ СОЦИАЛИСТИЧЕСКОЙ РЕСПУБЛИКИ] http://cbd.minjust.gov.kg/
  3. a b Гимн Киргизской ССР SovMusic.ru

Enlaces externos editar