Abrir menú principal

El himno nacional de Turkmenistán posee el nombre de Himno de la Independiente y Neutral Turkmenistán[1]​ (también posee el nombre usual de Himno de la Independiente, Neutral e Independiente Turkmenistán) (en cirílico: Гарашсыз, Битарап Түркменистаның Дөвлет Гимни, [ʁɑɾɑʃˈθɯð | bit̪ɑˈɾɑp t̪yɾkmeniθt̪ɑˈnɯɴ d̪øβˈlet̪ gimˈni]).

Himno nacional de Turkmenistán
Garaşsyz, Bitarap Türkmenistanyň Döwlet Gimni
Гарашсыз, Битарап Түркменистаның Дөвлет Гимни
Español: Himno nacional de la Independiente y Neutral Turkmenistán
Información general
Himno Nacional de Bandera de Turkmenistán Turkmenistán
Letra Grupo colectivo
Música Veli Mukhatov
Adoptado 1997 (versión original)
2008 (versión actual)
Multimedia
Himno nacional de la Independiente y Neutral Turkmenistán

¿Problemas al reproducir este archivo?

Las letras fueron originalmente escritas por el dictador turcomano Saparmyrat Nyýazow (también conocido como Turkmenbashi; en turcomano: Türkmenbaşy/Түркменбашы). Nyýazow falleció el 21 de diciembre de 2006, y dos años después de su muerte, la referencia a Turkmenbashi en el coro fue reemplazado por el pueblo, entre otros cambios menores a las letras, y el coro fue eliminado al inicio del himno. El texto del himno está dado aquí en su forma actual, seguido por el teto original de la era Nyýazow. El himno nacional se reproduce al inicio de las transmisiones de radio y televisión a las 6:55 a.m., y se reproduce nuevamente cuando estos medios cierren sus transmisiones en la noche.[2]

La música fue compuesta por el compositor nacional Veli Mukhatov (1916–2005), quién también había compuesto el himno nacional de la República Socialista Soviética de Turkmenistán.[3]

Índice

HistoriaEditar

Hasta 1997, Turkmenistán, quién obtuvo su independencia hace 6 años, seguía usando como himno oficial el himno sin letras de la RSS de Turkmenistán. El nuevo himno fue adoptado el 27 de septiembre de 1996 por Consejo del Pueblo de Turkmenistán en Bayramali. El himno, conocido por la primera fase del coro como "La gran creación de Turkmenbashi", fue usado desde 1997 hasta 2008, cuándose le dieron cambios menores .

Letra del himnoEditar

Letras actualesEditar

Alfabeto turcomano
Alfabeto cirílico Transcripción del IPA Alfabeto túrquico uniforme Traducción al español
Primera estrofa

Janym gurban saňa, erkana ýurdum

Mert pederleň ruhy bardyr könülde.

Bitarap, Garaşsyz topragyň nurdur

Baýdagyň belentdir dünýan önünde.

Җаным гурбан саңа, эркана юрдум

Мерт педерлең рухы бардыр көнүлде.

Битарап, Гарашсыз топрагың нурдур

Байдагың белентдир дүнян өнүнде.

d͡ʒɑnɯm ʁuɾbɑn θɑɴɑ eɾqɑnɑ juɾd̪um

meɾt̪ ped̪eɾleŋ ɾuxɯ bɑɾd̪ɯɾ kønyld̪e

Mordió̪ɑɾɑp ʁɑɾɑʃθɯð t̪opɾɑʁɯɴ nuɾd̪uɾ

bɑjd̪ɑʁɯɴ belent̪d̪iɾ d̪ynjɑn ønynd̪e

Canım ğurbano saña, erqana yurdum

Mert pederleñ ruxı bardoır könülde.

Bitarap, Ğaraşsız toprağıñ nurdur

Baydağıñ belentdir dünyan önünde.

Estoy listo para dar vida a nuestra tierra natal.

El espíritu de los descendientes ancestrales es famoso.

Mi tierra es sagrada, mi bandera ondea en el mundo.

Ondea un símbolo del gran país neutral.

Coro

Halkyň guran baky beýik binasy
Berkarar döwletim, jigerim – janym.
Başlaryň täji sen, diller senasy

Dünýä dursun, sen dur, Türkmenistanym!

Халкың гуран бакы бейик бинасы
Беркарар дөвлетим, җигерим – җаным.
Башларың тәҗи сен, диллер сенасы

Дүнйә дурсун, сен дур, Түркменистаным!

xɑɫqɯɴ ʁuɾɑn bɑqɯ bejik binɑθɯ

serɾqɑɾɑɾ d̪øβdejado̪im d͡ʒigeɾim d͡ʒɑnɯm

bɑʃɫɑɾɯɴ t̪æd͡ʒi θen d̪illeɾ θenɑθɯ

d̪ynjæ d̪uɾθun θen d̪uɾ t̪yɾkmeniθt̪ɑnɯm

Xalqıñ ğuran baqı beyik binası
Berqarar dövletim, cigerim – lataım.
Başlarıñ täci sen, diller senası

Dünyä dursun, sen dur, Türkmenistanım!

La gran eterna creación del pueblo
La tierra nativa, el estado soberano

Para siempre, la luz y el canto del alma,

¡Larga vida y prosperidad a Turkmenistán!



Segunda estrofa

Gardaşdyr tireler, amandyr iller

Owal-ahyr birdir bizin ganymyz.

Harasatlar almaz, syndyrmaz siller

Nesiller döş gerip gorar şanymyz.

Гардашдыр тирелер, амандыр иллер

Овал-ахыр бирдир бизин ганымыз.

Харасатлар алмаз, сындырмаз силлер

Несиллер дөш герип горар шанымыз.

ʁɑɾd̪ɑʃd̪iɾ t̪iɾeleɾ ɑmɑnd̪ɯɾ illeɾ

oβɑɫɑxɯɾ biɾd̪iɾ biðin ʁɑnɯmɯð

xɑɾɑθɑt̪ɫɑɾ ɑɫmɑð θɯnd̪ɯɾmɑð θilleɾ

neθilleɾ d̪øʃ geɾip ʁoɾɑɾ ʃɑnɯmɯð

Ğardaşdır tireler, amandır iller

Oval-hachaır birdir bizin ğunımız.

Xarasatlar almaz, sındırmaz siller

Nesiller döş gerip ğorar şunımız.

Mi nación está unida y las tribus en nuestras venas

La sangre de nuestros antepasados fluyen eternamente

Las tormentas y desgracias del tiempo no son terribles para nosotros,

Vamos a incrementar nuestra fama y honor

Coro

Halkyň guran baky beýik binasy
Berkarar döwletim, jigerim – janym.
Başlaryň täji sen, diller senasy

Dünýä dursun, sen dur, Türkmenistanym!

Халкың гуран бакы бейик бинасы
Беркарар дөвлетим, җигерим – җаным.
Башларың тәҗи сен, диллер сенасы

Дүнйә дурсун, сен дур, Түркменистаным!

xɑɫqɯɴ ʁuɾɑn bɑqɯ bejik binɑθɯ

serɾqɑɾɑɾ d̪øβdejado̪im d͡ʒigeɾim d͡ʒɑnɯm

bɑʃɫɑɾɯɴ t̪æd͡ʒi θen d̪illeɾ θenɑθɯ

d̪ynjæ d̪uɾθun θen d̪uɾ t̪yɾkmeniθt̪ɑnɯm

Xalqıñ ğuran baqı beyik binası
Berqarar dövletim, cigerim – lataım.
Başlarıñ täci sen, diller senası

Dünyä dursun, sen dur, Türkmenistanım!

La gran eterna creación del pueblo
La tierra nativa, el estado soberano

Para siempre, la luz y el canto del alma,

¡Larga vida y prosperidad a Turkmenistán!



Letras durante el período 1997—2008Editar

Instrumental version (1997–2008, with chorus start)

Alfabeto turcomano Alfabeto cirílico Transcripción del IPA Alfabeto túrquico uniforme Traducción al español
Coro

Türkmenbaşyň guran beýik binasy
Berkarar döwletim, jigerim – janym.
Başlaryň täji sen, diller senasy

Dünýä dursun, sen dur, Türkmenistanym!

Түркменбашың гуран бейик бинасы
Беркарар дөвлетим, җигерим – җаным.
Башларың тәҗи сен, диллер сенасы

Дүнйә дурсун, сен дур, Түркменистаным!

t̪yɾkmenbɑʃɯɴ ʁuɾɑn bɑqɯ bejik binɑθɯ

serɾqɑɾɑɾ d̪øβdejado̪im d͡ʒigeɾim d͡ʒɑnɯm

bɑʃɫɑɾɯɴ t̪æd͡ʒi θen d̪illeɾ θenɑθɯ

d̪ynjæ d̪uɾθun θen d̪uɾ t̪yɾkmeniθt̪ɑnɯm

Türkmenbaşıñ ğuran beyik binası
Berqarar dövletim, cigerim – lataım.
Başlarıñ täci sen, diller senası

Dünyä dursun, sen dur, Türkmenistanım!

La gran eterna creación de Türkmebaşy
La tierra nativa, el estado soberano

Para siempre, la luz y el canto del alma,

¡Larga vida y prosperidad a Turkmenistán!





Primera estrofa

Janym gurban saňa, erkana ýurdum

Mert pederleň ruhy bardyr könülde.

Bitarap, Garaşsyz topragyn nurdur

Baýdagyn belentdir dünýan önünde.

Җаным гурбан саңа, эркана юрдум

Мерт педерлең рухы бардыр көнүлде.

Битарап, Гарашсыз топрагын нурдур

Байдагын белентдир дүнян өнүнде.

d͡ʒɑnɯm ʁuɾbɑn θɑɴɑ eɾqɑnɑ juɾd̪um

meɾt̪ ped̪eɾleŋ ɾuxɯ bɑɾd̪ɯɾ kønyld̪e

Mordió̪ɑɾɑp ʁɑɾɑʃθɯð t̪opɾɑʁɯɴ nuɾd̪uɾ

bɑjd̪ɑʁɯɴ belent̪d̪iɾ d̪ynjɑn ønynd̪e

Puedeım ğurbano saña, erqana yurdum

Mert pederleñ ruxı bardoır könülde.

Bitarap, Ğaraşsız toprağıñ nurdur

Baydağıñ belentdir dünyan önünde.

Estoy listo para dar vida a nuestra tierra natal.

El espíritu de los descendientes ancestrales es famoso.

Mi tierra es sagrada, mi bandera ondea en el mundo.

Ondea un símbolo del gran país neutral.

Coro

Türkmenbaşyň guran beýik binasy
Berkarar döwletim, jigerim – janym.
Başlaryň täji sen, diller senasy

Dünýä dursun, sen dur, Türkmenistanym!

Түркменбашың гуран бейик бинасы
Беркарар дөвлетим, җигерим – җаным.
Башларың тәҗи сен, диллер сенасы

Дүнйә дурсун, сен дур, Түркменистаным!

t̪yɾkmenbɑʃɯɴ ʁuɾɑn bɑqɯ bejik binɑθɯ

serɾqɑɾɑɾ d̪øβdejado̪im d͡ʒigeɾim d͡ʒɑnɯm

bɑʃɫɑɾɯɴ t̪æd͡ʒi θen d̪illeɾ θenɑθɯ

d̪ynjæ d̪uɾθun θen d̪uɾ t̪yɾkmeniθt̪ɑnɯm

Türkmenbaşıñ ğuran beyik binası
Berqarar dövletim, cigerim – lataım.
Başlarıñ täci sen, diller senası

Dünyä dursun, sen dur, Türkmenistanım!

La gran eterna creación de Türkmebaşy
La tierra nativa, el estado soberano

Para siempre, la luz y el canto del alma,

¡Larga vida y prosperidad a Turkmenistán!



Segunda estrofa

Gardaşdyr tireler, amandyr iller

Owal-ahyr birdir bizin ganymyz.

Harasatlar almaz, syndyrmaz siller

Nesiller döş gerip gorar şanymyz.

Гардашдыр тирелер, амандыр иллер

Овал-ахыр бирдир бизин ганымыз.

Харасатлар алмаз, сындырмаз силлер

Несиллер дөш герип горар шанымыз.

ʁɑɾd̪ɑʃd̪iɾ t̪iɾeleɾ ɑmɑnd̪ɯɾ illeɾ

oβɑɫɑxɯɾ biɾd̪iɾ biðin ʁɑnɯmɯð

xɑɾɑθɑt̪ɫɑɾ ɑɫmɑð θɯnd̪ɯɾmɑð θilleɾ

neθilleɾ d̪øʃ geɾip ʁoɾɑɾ ʃɑnɯmɯð

Ğardaşdır tireler, amandır iller

Oval-hachaır birdir bizin ğunımız.

Xarasatlar almaz, sındırmaz siller

Nesiller döş gerip ğorar şunımız.

Mi nación está unida y las tribus en nuestras venas

La sangre de nuestros antepasados fluyen eternamente

Las tormentas y desgracias del tiempo no son terribles para nosotros,

Vamos a incrementar nuestra fama y honor

Coro

Türkmenbaşyň guran beýik binasy
Berkarar döwletim, jigerim – janym.
Başlaryň täji sen, diller senasy

Dünýä dursun, sen dur, Türkmenistanym!

Түркменбашың гуран бейик бинасы
Беркарар дөвлетим, җигерим – җаным.
Башларың тәҗи сен, диллер сенасы

Дүнйә дурсун, сен дур, Түркменистаным!

t̪yɾkmenbɑʃɯɴ ʁuɾɑn bɑqɯ bejik binɑθɯ

serɾqɑɾɑɾ d̪øβdejado̪im d͡ʒigeɾim d͡ʒɑnɯm

bɑʃɫɑɾɯɴ t̪æd͡ʒi θen d̪illeɾ θenɑθɯ

d̪ynjæ d̪uɾθun θen d̪uɾ t̪yɾkmeniθt̪ɑnɯm

Türkmenbaşıñ ğuran beyik binası
Berqarar dövletim, cigerim – lataım.
Başlarıñ täci sen, diller senası

Dünyä dursun, sen dur, Türkmenistanım!

La gran eterna creación de Türkmebaşy
La tierra nativa, el estado soberano

Para siempre, la luz y el canto del alma,

¡Larga vida y prosperidad a Turkmenistán!



Tercera estrofa

Arkamdyr bu daglar, penamdyr düzler

Ykbalym, namysym, togabym, Watan!

Saňa şek ýetirse, kör bolsun gözler

Geçmişim, geljegim, dowamym, Watan!

Аркамдыр бу даглар, пенамдыр дүзлер

Ыкбалым, намысым, тогабым, Ватан!

Саңа шек етирсе, көр болсун гөзлер

Гечмишим, гелҗегим, довамым, Ватан!

ɑɾqɑmd̪ɯɾ bu d̪ɑʁɫɑɾ penɑmd̪ɯɾ d̪yðleɾ

ɯqbɑɫɯm nɑmɯθɯm t̪oʁɑbɯm βɑt̪ɑn

θɑɴɑ ʃek jet̪iɾθe køɾ boɫθun gøðleɾ

ge͡tʃmiʃim geld͡ʒegim d̪oβɑmɯm βɑt̪ɑn

Arqamdır bu dağlar, penamdır düzler

Iqbalım, namısım, ağabım, Vatan!

Saña şek yetirse, kör bolsun gözler

Geçmişim, gelcegim, dovamım, Vatan!

Bellas montañas, ríos y estepas,

Amor y destino, ¡mi revelación!

Deja que mis ojos se cieguen ante cualquier mirada cruel hacia ti,

¡Patria ancestral y herencia mía!

ReferenciasEditar

  1. Turkmenistan to the Heights of the Golden Age, Ashgabat, 2005.
  2. Changing the lyrics of the National Anthem.
  3. Key Facts on Turkmenistan: Essential Information on Turkmenistan (en inglés). The Internationalist. 4 de abril de 2014. p. 15. 

Enlaces externosEditar