Huayno

género musical propio de la región andina del Perú y Bolivia

El huaino, también huayno[1][2]​ (así en el Perú, según la RAE un préstamo del quechua; en quechua peruano-ancashino,[3]huallaguino,[2]ayacuchano[4]​ y cuzqueño: waynu)[5]​ o huaiño,[6]​ también huayño[7]​ (así en Bolivia, según la RAE también un préstamo del quechua; en quechua boliviano: wayñu)[8]​ es un género musical propio de la región andina en países como Perú, Bolivia, el norte de Argentina y en el norte grande de Chile.

Actualmente, ejerce notoria influencia entre los países andinos que conformaban el Tahuantinsuyo. Este baile es uno de los más conocidos, existiendo variantes propias de cada región.

OrigenEditar

Existen divergencias en torno a la época y región de origen por algunos autores es considerado precolombino y que por motivos desconocidos se ha desarrollado después de la conquista (Montoya, 1996:484), según algunos estudiosos (Huamán, 2006: 87-88), su origen sería colonial, producto del mestizaje cultural, para llegar a ser en el siglo XX el medio de expresión musical principal del hombre andino.[9]

EtimologíaEditar

El nombre de este género provendría de la palabra quechua "huayñunakunay" que significa "bailar tomados de la mano". Aunque; Diego González Holguín, en su libro "Vocabulario de la lengua general de todo el Perú llamada Quichua o del Inca", apunta: "Huay ñanaccuni, o Huayñuni bailar de dos en dos pareados de las manos".

Hasta podría derivar del grito grupal de danzantes ¡way!,¡way!,¡way! para entusiasmar o autoestimularse. Al término de la ejecución dicen: waynurú nuqalla = pues bailé.[10]

VariantesEditar

 
Un ejemplo de huayno

El huayno adopta diversas variedades, según las tendencias tradicionales de cada localidad o región; por su tono alegre, suele acompañarse con baile de pareja mixta independiente; a veces en ronda con una pareja al centro y generalmente, de regocijo pero se presta para asedios amorosos. Los estilos más conocidos de la actualidad son:

Su mensaje usualmente es el enamoramiento y el sutil cortejo del hombre hacia la mujer, como también el desengaño o el sufrimiento por la pérdida de la amada. El hombre ofrece el brazo derecho para invitar a bailar, o pone su pañuelo sobre el hombro de la mujer; luego se efectúa el paseo de las parejas por el recinto; y finalmente el baile, que consiste en un zapateo ágil y vigoroso durante el cual el hombre asedia a la mujer, frente a frente, tocándola con sus hombros al girar, y sólo ocasionalmente enlaza su brazo derecho al izquierdo de su pareja en tanto que ambos evolucionan al ritmo de la música. Sus movimientos son animosos y chisposos. Al final, en la llamada fuga, los no bailantes aclaman a una de la parejas como: potencial ganadora de esta efímera y supuesta competencia de gracia, movilidad y sentimiento.

Su estructura musical surge de una base pentatónica de ritmo binario, característica estructural que ha permitido a este género convertirse en la base de una serie de ritmos híbridos, desde la cumbia hasta el rock andino. Los instrumentos que intervienen en la ejecución del huayno son la quena, el charango, la mandolina, el arpa, el requinto, la bandurria, la guitarra y el violín.

En algunas variantes del huayno intervienen bandas típicas, que añaden instrumentos como las trompetas, el saxofón y el acordeón. Por otro lado, aunque son géneros muy diferentes, en la sensibilidad popular el huayno está más vinculado en el Perú a la marinera de lo que aparenta, como lo recuerda este estribillo de marinera serrana: "no hay marinera sin huayno, ni huayno sin marinera, cholita pollera verde, para ti va la tercera".

Véase tambiénEditar

ReferenciasEditar

  1. Claude Ferrier: El huayno con el arpa: Estilos globales en la nueva música popular andina. Instituto de etnomusicología de la Pontificia Universidad Católica del Perú y Institut français d’études andines, Lima 2015.
  2. a b David John Weber, Félix Cayco Zambrano, Teodoro Cayco Villar, Marlene Ballena Dávila: Rimaycuna, Quechua de Huánuco - Diccionario del quechua del Huallaga con índices castellano e inglés Archivado el 25 de junio de 2016 en la Wayback Machine.. Serie Lingüística Peruana 48. Instituto Lingüístico de Verano, 1998, p. 599.
  3. Leonel Alexander Menacho López: Yachakuqkunapa Shimi Qullqa - Anqash Qichwa Simichaw.. Ministerio de Educación del Perú, Lima 2005, p. 68. Yachay wayiichawmi allaapa shumaq waynukunata wamrakuna qutsuyan. Los niños de mi escuela cantan hermosos huainos.
  4. Gedeón Palomino Rojas, Genaro Rodrigo Quintero Bendezú: Yachakuqkunapa Simi Qullqa - Ayakuchu-Chanka Qichwa Simipi.. Ministerio de Educación del Perú, Lima 2005, p. 96. Waynuta uyarispa warmikuna tusukuykunku. Escuchando el huaino las mujeres gozaron bailando.
  5. Diccionario quechua -español- quechua. Academia Mayor de la Lengua Quechua, Municipalidad del Cusco, 1995, pp. 735-736.
  6. RAE. «Huaiño». Consultado el 23 de febrero de 2017. 
  7. Marcelo Thórrez López: El huayño en Bolivia: estudio etnomusicológico con base en materiales fonograbados en los Departamentos de Potosí, Oruro y La Paz en 1942. Instituto Boliviano de Cultura, La Paz 1977.
  8. Teofilo Laime Ajacopa: Diccionario Bilingüe / Iskay simipi yuyayk'ancha, La Paz 2007, p. 134.
  9. Ferrier, Claude (3 de junio de 2015). El Huayno con Arpa : Estilos globales en la nueva música popular andina. Travaux de l'IFEA. Institut français d’études andines. pp. 21-45. ISBN 978-2-8218-4433-9. Consultado el 25 de marzo de 2020. 
  10. Testimonio presencial de los espacios sociales donde florece este género
  11. «El huayño salineño tiene su propia peculiaridad e identidad». La Patria. 11 de septiembre de 2018. Consultado el 22 de agosto de 2020. 

BilbiografíaEditar