Idioma fang

lengua bantú de Guinea Ecuatorial y Gabón

El fang o pamue[2] es una lengua de África Central hablada por los pueblos de la etnia fang. Es una lengua de la familia ekang y se habla en Guinea Ecuatorial, en la zona norte de Gabón, en la zona sur de Camerún y en menor medida en la República del Congo. Se calcula que en 1993 tenía 858 000 hablantes y en 2007 la cifra superaba el millón (1 027 900). Es mutuamente inteligible con otras lenguas del grupo ekang/beti como el bebele, el bebil, el bulu, el etono, el ewondo y el mengisa.

Fang / pamue
Faŋ, paŋwe
Hablado en Guinea EcuatorialBandera de Guinea Ecuatorial Guinea Ecuatorial
GabónBandera de Gabón Gabón
CamerúnBandera de Camerún Camerún
República del CongoBandera de República del Congo República del Congo
Bandera de Santo Tomé y Príncipe Santo Tomé y Príncipe
Región África subsahariana occidental
Hablantes 1 027 900 (2007)[1]
Familia

Níger-Congo
 Volta-Congo
   Benue-Congo
     Bantoide
       Bantoide del sur
         Bantú
           Bantú noroccidental
             Zona A
               Beti

                  Fang
Dialectos Okak, ntumu, eton, nnang-ebogo, yewono, bulu, mekieñ, zaman, ndjem y mokuk.
Escritura alfabeto latino
Estatus oficial
Oficial en Guinea EcuatorialBandera de Guinea Ecuatorial Guinea Ecuatorial (Oficial entre 1970 y 1979)
Códigos
ISO 639-2 fan
ISO 639-3 fan

Distribución actual del idioma.

Entre 1970 y 1979, el fang sustituyó al español como lengua oficial de la Guinea Española (hoy llamada Guinea Ecuatorial) bajo el gobierno de Macías Nguema. Hay muchas variantes diferentes de fang en el norte de Gabón y el sur de Camerún. Maho (2009) enumera el fang suroccidental como un idioma distinto.

Dialectos editar

Tiene estos seis dialectos:[3]

  • Ntúmu', hablado por los fang de Kie-Ntem y es más corto y directo.
  • Ací.
  • Mvɛ́ñ o mvai.
  • Okak, hablado por los fang de Wele-Nzás; a diferencia del ntúmu, es un poco más alargado.
  • Mekaá, maká o meká.
  • Nzaman o njaman.

Fonología editar

Vocales editar

El fang tiene 7 vocales, las cuales pueden ser cortas o largas:[3]

Anteriores (corta/larga) Posteriores (corta/larga)
Cerradas i iː (ĩ) u uː (ũ)
Semicerradas e eː (ẽ) o oː (õ)
Semiabiertas ɛ ɛː (ɛ̃) ɔ ɔː (ɔ̃)
Abiertas a aː (ã)

Las vocales nasales son alófonos de respectivas vocales orales que se pronuncian cuando van precedidas por [ŋ] o [ɲ]. Las palabras no pueden empezar por [ɛ], [i], [ɔ] ni [u]. Los diptongos pueden ser una combinación de cualquiera de las vocales más [j] o [w], [ea], [oe], [oa], [ua]. El fang distingue seis tonos diferentes, convencionalmente llamados alto, medio, bajo, alto-descendiente, ascendiente, descendiente.

Consonantes editar

En fang hay 24 consonantes. La mayoría de ellas pueden prenasalizarse:

Labial Dental Alveolar Alveolopalatar Velar Glotal
Nasal m n ɲ ŋ
Plosiva p b mp mb t d nt nd c ɟ ɲc ɲɟ k ɡ ŋk ŋg
k͡p ɡ͡b ŋk͡p ŋɡ͡b
ʔ
Fricativo f v ɱf ɱv s z ns nz h
Aproximante l j ɲj w nw
Radical ɾ

[h] solo se usa en interjecciones y en palabras de origen extranjero. Las palabras no pueden empezar por [ŋ] (excepto en las combinaciones [ŋg], [ŋgb], [ŋk], [ŋkp]), ni tampoco por las consonantes [ɾ] ni [z]. Las consonantes [g] y [p] aparecen en posición inicial de palabra únicamente en préstamos lingüísticos y, en muchos casos, [g] suele reemplazarse por [ŋg].

Escritura editar

El fang no tiene una ortografía regulada: cuando se escribe, se suelen emplear letras latinas sin representar todos los sonidos: la e se usa para [e] y [ɛ], ng para [ŋ] y [ŋg], o para [o] y [ɔ] y usualmente no se transcriben los tonos. Basada en las ortografías de otras lenguas africanas, Michael Füstumum creó el 23 de junio de 2015 una caracterizada por representar todos sus sonidos; con estas convenciones, el conjunto de grafemas usados para el fang viene dado por:

Letra A a B b C c D d E e Ɛ ɛ F f G g Gb gb H h I i J j K k Kp kp L l M m
a ba ca da e e ŋkúán fa ga gba ha yi ja ka kpa la ma
AFI [a] [b] [c] [d] [e] [ɛ] [f] [g] [ɡ͡b] [h] [i] [ɟ] [k] [k͡p] [l~ɾ] [m~ɱ]
Letra N n Ñ ñ Ŋ ŋ O o Ɔ ɔ P p R r S s T t U u V v W w Y y Z z ʔ ʔ
Nombre na ña o o ŋkúán pa ere sa ta wu va wa ya nza hamza
AFI [n] [ɲ] [ŋ] [o] [ɔ] [p] [ɾ~l] [s] [t~ɾ] [u] [v] [w] [j] [z] [ʔ]

La h solo se usa en interjecciones y en palabras de origen extranjero. Las palabras no pueden empezar por ɛ, i, ɔ, r, u, z ni ʔ, ya que esta última se pronuncia al inicio de las vocales como en muchas otras lenguas y no hará falta escribirla, sus respectivas letras mayúsculas se usarán solo en nombres extranjeros o cuando se escriba todo en mayúsculas. La ŋ solo puede empezar en los conjuntos prenasalizados ŋg, ŋgb, ŋk y ŋkp. La p y la g solo pueden empezar en palabras de origen extranjero, que en muchos casos la g inicial se suele reemplazar por ŋg.

Las vocales largas se escriben dos veces (aa). No se usan las letras q (ku) y x (kisa) más que en nombres extranjeros. Los tonos se pueden escribir mediante acentos diacríticos:

  • Alto: acento agudo (á)
  • Medio: sin acento (a)
  • Bajo: acento grave (à)
  • Alto-descendente: macrón (ā)
  • Ascendente: acento circunflejo (â)
  • Descendente: carón (ǎ)

Literatura editar

A pesar de la falta de un corpus literario bien definido en fang, es de notar que los lingüistas, en el pasado, han intentado compilar diccionarios y léxicos para el idioma fang. Los dos más notables que se proponen o compilan en su totalidad fueron los realizados por Maillard (2007)[4]​ y Bibang (2014). Ninguno de los dos creó un diccionario directo fang-inglés, sino que optó por separar los dos idiomas a través de un tercer idioma europeo como puente para varios préstamos.

Los esfuerzos de traducción al inglés se han realizado a través de lenguas romances: específicamente, español y francés. El último de los dos idiomas probablemente habría tenido el mayor impacto en el idioma, dada la ocupación de Gabón por los franceses durante la existencia del África Ecuatorial Francesa (en sí misma parte del África Occidental Francesa), que duró 75 años desde 1885 hasta 1960. En menor medida, en Santo Tomé y Príncipe, es probable que el portugués también haya influido en los dialectos de fang presentes allí, debido a que el país ha estado ocupado por Portugal durante la mayor parte de la historia de la habitación de las islas.

Numerales editar

  • 0 = Nzese, nzenze
  • 1 = Fɔ́ʔɔ́
  • 2 = Bɛ̌ñ
  • 3 = Láa
  • 4 = Nii
  • 5 = Tân
  • 6 = Saman
  • 7 = Nzamnbua
  • 8 = Muom
  • 9 = Ebuú
  • 10 = Awôm

Frases de ejemplo editar

Algunos ejemplos de lengua fang de Guinea Ecuatorial, son los siguientes:[3]

  • Hola (a una persona) = Mbóló, Mbólan
  • Hola (a varias personas) = Mbólani
  • Hola (al teléfono) = Mbólan
  • Buenos días = Mbɛmba kírí
  • Buenas noches = Mbɛmba alú
  • Buenas tardes = Mbɛmba ŋgogo
  • Gracias = Akíba
  • ¿Cómo estás? = Ye one mvoʔe? O yaha?
  • ¡Cuánto tiempo sin verte! = Ma’a dem wa yen
  • ¿Cómo te llamas? = One eyola ya?, One júiñ ya?
  • Me llamo... = Mene júiñ/eyola náá...
  • ¿De dónde eres? = One é vóm?
  • Yo soy de... = Mene mot ye...
  • Mucho gusto = Mvên/Nzâm ye a nnêm
  • Adiós = Máʔan
  • Hasta luego = Fáʔá ve dên
  • Hasta mañana = Fáʔá ve okíri
  • Buena suerte = Ocúga wulu
  • Hablo Fang = Ma kɔ̀b Faŋ
  • No hablo Fang = Maha kɔ̀b Faŋ
  • Entiendo Fang = Ma wɔ̀k Faŋ
  • No entiendo Fang = Maha wɔ̀k Faŋ
  • Carro = Motúa
  • ¿Dónde vas? = Wǎ ke ve?
  • Voy a casa = Ma ke ándá
  • Voy a la escuela = Ma ke a sikólo/sikúlu
  • Estoy enfermo = Ma koan
  • ¿Qué has dicho? = Wǎ jón á jé?
  • He dicho... = Maa jó náá/néé
  • Quiero comer = Ma kúmá jí
  • País = Sihi
  • Arco iris = Ntutúm
  • Mar = Mâŋ
  • Casa = Ndá
  • Palangana = Nceŋa
  • Río pequeño = Otoŋ
  • Río grande = Osúiñ

Véase también editar

Referencias editar

  1. Fang (Ethnologue)
  2. Real Academia Española (2005). «pamue». Diccionario de la lengua española. 22.ª edición. Madrid: Santillana. Consultado el 3 de febrero de 2009. 
  3. a b c Bibang Oyee, Julián-Bibang (2014). Diccionario Español-Fang/Fang-Español. Akal. 
  4. Ella, Edgar Maillard (2007-03). A Theoretical Model For a Fang-French-English Specialized Multi-Volume School Dictionary.

Enlaces externos editar