Abrir menú principal

El guambiano o moguez es una lengua indígena hablado por el pueblo misak (también llamados guambianos) en el departamento del Cauca en Colombia. El parentesco más estrecho de esta lengua se da con las lenguas totoró (habladas en el municipio de tal nombre) y con las lenguas coconuco.

Guambiano, Moguez, Moguex
Wam
Hablado en ColombiaFlag of Colombia.svg Colombia
Región Cauca
Hablantes ~15 mil (2000)
Familia

Barbacoano
  B. septentrional
    Coconucano

      guambiano
Estatus oficial
Oficial en los resguardos indígenas de los misaks en ColombiaFlag of Colombia.svg Colombia desde 1991, junto con el idioma español.
Códigos
ISO 639-3 gum

Índice

FonologíaEditar

Tiene cinco fonemas vocálicos y 17 consonánticos, entre los cuales se destacan como peculiaridad, las consonantes retroflejas.

VocalesEditar

Anteriores Centrales Posteriores
Altas i u
Medias e ø
Bajas a

ConsonantesEditar

El siguiente cuadro da los fonemas (signo AFI) y la ortografía común usada para dichos fonemas:

labial alveolar retrofleja palatal velar
oclusivas sordas p
p
t
t
k
k
africadas ʦ
ts
ʈʂ
ʨ
ç
nasales m
m
n
n
ɲ
ñ
fricativas s
s
ʂ
š
ç
ŝ
laterales l
l
ʎ
ly
vibrantes r
r
aproximante j
y
w
w

El grupo de consonantes sordas p, t, ts, tš, ç, k se realizan como sonoras b, d, dz, dζ [ɖʐ], J [ɟ], g [ɡ], tras una nasal o una alveolar; y además las del grupo p, tš, k, se realizan como fricativas sonoras β, ζ [ʐ], γ [ɣ], entre vocales y al final de la palabra; o como fricaticas f, š, x, al final de la palabra. Las retroflejas ʂ, ʈʂ son apicales. La consonante k se palataliza antes de i (ky / ç). La consonante n suena m antes de p o b.

El "Padrenuestro" en GuambianoEditar

es una muestra del sincretismo producto de la colonización ,a partir de alli, los Misak se han planteado recuperar sus tradiciones a través de diferentes mecanismos que van conectados por su consigna de "recuperar la tierra, para recuperarlo todo"

Ñimpe Tiuspa waminchip pѳntrappe, ѳyah chintrikai:
Namui Mѳskai srѳmpalasrѳ wapik,
ñui munchipe tapikweintѳ tarѳmara,
newan tap intik kѳntrun.
Ñi aship karup pasraipe pirau latrѳpitchap amѳ,
srѳmpalasrѳ latawei yu piraukucha,
Ñi maik maramtiik kѳpen,
treekwei marik kѳntrai.
Kualѳmmѳrik nam mamik maik palapikwan mѳi tranѳp,
namui kaik mariilan ulѳ paimѳ,
pesannatruntrik chip,
nam namun kaik marѳpelan ulѳ paimѳ,
pesannawa kѳtrѳmisrѳp lataitѳwei.
Chikѳpen namun kekѳtrѳsrkѳntraptiik pѳntrѳpene,
truwane namun ampashmѳtruntrik.
Masken tru kaikweinukkutrimpe tarѳmartra.
Kakente, tru aship karup waipa,
marampurap mariipa, purѳ nuik,
purѳ tapiipape manakatik Ñuin kѳn chip.

El Nuevo Testamento en el idioma guambiano de Colombia (en guambiano) (Primera edición). Bogotá, Colombia: Asociación Editorial Buena Semilla. 2000. p. 16. 

Mateo 6:9-13

ReferenciasEditar

BibliografíaEditar

  • Pachón, Ximena "Guambía" 1987: Introducción a la Colombia Amerindia: 235-248. Instituto Colombiano de Antropología; Bogotá. ISBN 958-612-051-1
  • Vásquez de Ruiz, Beatriz 1988: La predicación en Guambiano; CCELA, Universidad de Los Andes, Bogotá. ISSN 0120-9507

Enlaces externosEditar