Idioma napolitano

lengua romance hablada en Campania y varias regiones del sur de Italia

El napolitano (llamado de manera local nnapulitano y en italiano napoletano) es la lengua romance hablada en Campania y varias regiones vecinas del centro y del sur de Italia (Abruzos, Apulia, Basilicata, Calabria, Lacio, Marcas y Molise). Lo hablan más de 11 millones de personas.[1]

Napolitano
Nnapulitano
Hablado en Bandera de Italia Italia
Región Abruzos, Apulia, Basilicata, Calabria, Campania, Lacio, Marcas y Molise
Hablantes 11 millones (puesto 96 (2009)[1]​)
Puesto 76 (Ethnologue, 2013)
Familia

Indoeuropeo
  Itálico
    Romance
      Italorromance

        Napolitano
Estatus oficial
Oficial en Ningún país
Regulado por No está regulado
Códigos
ISO 639-2 nap
ISO 639-3 nap

Neapolitan language.jpg

[editar datos en Wikidata]

Se trata del idioma en que se escriben todas las canciones folklóricas napolitanas, tales como 'O surdato 'nnammurato, 'O sole mio y Funiculì, funiculà.

Índice

Aspectos históricos, sociales y culturalesEditar

OrigenEditar

Al igual que todas las lenguas romances, el napolitano deriva del latín. También se han supuesto huellas del osco y del griego, hablado en Nápoles hasta los siglos II-III d.C.

En el curso de su historia, el napolitano ha sido influenciado por los pueblos que han habitado o dominado la Campania y la Italia centro-meridional: los colonos griegos, los comerciantes bizantinos en la época del Ducado de Nápoles (hasta el siglo IX) y, en épocas más recientes, los normandos, los franceses, los españoles y hasta los estadounidenses que, durante la II Guerra Mundial y la consiguiente ocupación de Nápoles, han contribuido con algún vocablo.

Bajo la Corona de Aragón el napolitano fue propuesto como idioma de la administración, sin imponer nunca el aragonés o el catalán, pero el intento fracasó con la deposición de Federico I de Nápoles (1501) y el comienzo del virreinato. En la primera mitad del siglo XIX en el Reino de las Dos Sicilias se usaba de facto el italiano como idioma administrativo y literario, así que el napolitano nunca gozó de la condición de lengua oficial.

Primeros testimoniosEditar

El napolitano (como el siciliano y otras variedades centromeridionales) tiene una larga tradición literaria. Hay testimonios escritos del napolitano desde el año 960 como el famoso Placito di Capua, considerado el primer documento en una lengua romance de Italia, que está escrita en la lengua de Campania (también conocida como volgare pugliese 'vernacular de Puglia'). Los textos dicen así:

Sao ko kelle terre, per kelle fini que ki contene, trenta anni le possette parte Sancti Benedicti.

Capua, marzo 960

Sao cco kelle terre, per kelle fini que tebe monstrai, Pergoaldi foro, que ki contene, et trenta anni le possette.

Sessa, marzo 963

Kella terra, per kelle fini que bobe mostrai, sancte Marie è, et trenta anni la posset parte sancte Marie.

Teano, octubre 963

Sao cco kelle terre, per kelle fini que tebe mostrai, trenta anni le possette parte sancte Marie.

Teano, octubre 963

La primera obra en prosa es un texto de Matteo Spinelli, alcalde de Giovinazzo, conocida como Diurnali, una crónica de los acontecimientos más importantes del reino de Sicilia desde siglo XI al año 1268.

DialectosEditar

Los siguientes dialectos constituyen el napolitano (los números se refieren al mapa)

 
Neapolitan language
  • I. Abruzzos y Marchigiano meridional:
    • Ia. Marchigiano Meridional (Ascoli Piceno).
    • Ib. Teramano (provincia de Teramo; norte de la provincia de Pescara: Atri).
    • Ic. Adriático Abruzzo Oriental (Sur de la provincia de Pescara: Penne, Francavilla al Mare; provincia de Chieti).
    • Id. Abruzzo Occidental (parte meridional de la provincia de L'Aquila: Pescina, Sulmona, Pescasseroli, Roccaraso).
  • II. Molisano (Molise):
  • IV. Campania (Campania),
    • IVa. Laziale Meridional (parte meridional de la provincia de Frosinone: Sora, Cassino; parte meridional de la Provincia de Latina: Gaeta, Formia).
    • IVb. Dialectos de Nápoles (Napolitano propio: Nápoles y el golfo de Nápoles).
    • IVc. Irpino (provincia de Avellino).
    • IVd. Cilentano (parte meridional de la provincia de Salerno: Vallo della Lucania). A menudo es considerado una parte del grupo de lenguas sicilianas.
  • III. Apuliano (Pugliese):
    • IIIa. Dauno (provincia occidental de Foggia: Foggia, Bovino).
    • IIIb. Garganico (provincia oriental de Foggia: Gargano, Vieste, Manfredonia).
    • IIIc. Barese (Provincia de Bari; occidente de la provincia de Taranto: Gioia del Colle).
  • V. Lucaniano y Calabrés Septentrional:
    • Va. Lucania Noroccidental (norte de la provincia de Potenza: Potenza, Melfi).
    • Vb. Lucania Nororiental (Provincia de Matera: Matera, Gravina di Puglia).
    • Vc. Lucania Central (Provincia de Potenza: Lagonegro, Pisticci, Laurenzana).
    • Vd. Área Lausberg (forma arcaica del lucaniano con vocalismo de Cerdeña). Está entre Calabria y Basilicata (Chiaromonte, Oriolo).
    • Ve. Calabrés Septentrional (Cosentino) (Provincia de Cosenza: Rossano, Diamante, Castrovillari). Con dialectos de transición con el sur de Cosenza, donde dan paso a los dialectos del grupo siciliano.

Las regiones más meridionales de Italia - la mayor parte de Calabria y la Apulia meridional, así como Sicilia - son el lugar de las variedades sicilianas, en lugar de las napolitanas, si bien tienen mutuas influencias.

Descripción lingüísticaEditar

ClasificaciónEditar

El napolitano está más estrechamente relacionado con el siciliano que con el italiano estándar derivado del dialecto toscano de Italia central. El italiano estándar, el napolitano y el siciliano comparten las isoglosas al sur de la línea La Spezia-Rímini.

FonologíaEditar

  • El napolitano se distingue del italiano estándar por una reducción vocálica en interior de palabra y por una reducción vocálica al final de palabra como muestran los siguientes ejemplos que lo comparan al italiano estándar:[2]
nap. [sta ˈfemːəna ˈbːɛlːə] (~sta fémmena bbella) 'esta mujer hermosa'/ it. questa donna bella
nap. [sta ˈbːɛlːa ˈfemːenə] (~sta bbella fémmena) 'esta hermosa mujer'/ it. questa bella donna
  • Los grupos latinos CL, GL, BL, FL, PL sufren una palatalización más intensa que la encontrada en italiano, e incluso en español (donde él se suele conservar el rasgo lateral):[3]
lat. CLĀVĔ 'llave' > nap. [kjavə] / > it. chiave [kjave]
lat. *GLŬTŬ 'codicioso, glotón' > nap. [ljutːə] / > it. ghiotto [gjotːo]
lat. PLĀNŬ 'plano, llano' > nap. [kjanə] / > it. piano [ˈpjano]
lat. PLĂNGĔRĔ 'llorar' > nap. [kjaɲːəɾə] / > it. piangere [ˈpjanʤeɾe]
lat. BLĂSTEMĀRĔ 'blasfemar' > nap. [jastə'mːa] / > it. bestemiare [besteˈmjaɾe]
gót. *blank- 'blanco' > nap. [jaŋkə] / > it. bianco [ˈbjaŋko]
lat. FLĂMMĂ 'llama' > nap. [ʃamːa] / > it. fiamma [ˈfjam:a]
lat. FLŪMĔN 'río' > nap. [ʃumːə] / > it. fiume [ˈfjume]

Comparación con otros idiomasEditar

Napolitano: Español: Italiano: Latín:
Pate nuoste ca staje 'ncielo Padre nuestro que estás en el cielo Padre Nostro, che sei nei cieli Pater noster, qui es in caelis
santificammo 'o nomme tujo, santificado sea tu nombre, sia santificato il tuo nome. sanctificetur nomen tuum:
faje vení 'o regno tuojo venga a nosotros tu reino Venga il tuo regno Adveniat regnum tuum.
sempe ch' 'a vuluntà toja, Hágase tu voluntad sia fatta la tua volontà, Fiat voluntas tua
accussí 'ncielo e 'nterra así en la tierra como en el cielo come in cielo, così in terra. sicut in caelo et in terra
Fance avé 'o ppane tutte 'e juorne Danos hoy nuestro pan de cada día dacci oggi il nostro pane quotidiano Panem nostrum quotidianum da nobis hodie
liévece 'e diébbete y perdona nuestras ofensas e rimetti a noi i nostri debiti, Et dimitte nobis debita nostra,
comme nuje 'e lluamme all'ate, como también nosotros perdonamos a los que nos ofenden come noi li rimettiamo ai nostri debitori. sicut et nos dimittimus debitoribus nostris.
nun nce fa cadé 'ntentazzione, no nos dejes caer en la tentación E non ci indurre in tentazione, Et ne nos inducas in temptationem;
e lliberace dô male. y libranos del mal. ma liberaci dal male. sed libera nos a malo.
Ammen. Amén. Amen. Amen.

OrtografíaEditar

Al igual que el italiano, la c seguida de e o i se pronuncia ch, mientras que se pronuncia /k/ delante de a, o, u. Para mantener el sonido /k/ delante de e o i, habrá que añadir una h: chiste (este) se pronuncia /'kĭste/. Para obtener el sonido "ch" delante de las demás vocales se añade una i: cerasa (cereza).

A diferencia del italiano, en el napolitano, las vocales finales se pronuncian casi siempre /ə/ dependiendo de la posición de la palabra en la frase. También, el napolitano posee la j en su abecedario. Ésta se pronuncia como /j/ o "y" en castellano: nap. tuojo; cast. tuyo.

ReferenciasEditar

  1. a b Ethnologue 2009
  2. Grassi, Sobrero y Telmon, 1997, p. 97
  3. Grassi, Sobrero y Telmon, 1997, p. 113

BibliografíaEditar

  • C. Grassi, A. A. Sobrero, T. Telmon. Fondamenti di dialettologia italiana, Roma-Bari, Editori Laterza, 1997, ISBN 88-420-5131-4.

Enlaces externosEditar