Idioma osco

lengua indoeuropea, perteneciente al grupo de las lenguas itálicas

El osco fue una lengua indoeuropea, perteneciente al grupo de las lenguas itálicas, hablada en la parte centro-meridional de la península itálica durante parte de la Antigüedad.

Osco
Hablado en Antigua Italia
Región centro-sur de la península itálica
Hablantes Lengua muerta
Familia Indoeuropeas
 Lenguas itálicas
   Lenguas osco-umbras
   Osco
Escritura Alfabeto osco
Códigos
ISO 639-2 ine
ISO 639-3 osc
Italic-map.svg
Lenguas itálicas en la Edad del Hierro, el lepóntico en la mitad sur de Italia corresponde al área I8 del mapa.

Aspectos históricos, sociales y culturalesEditar

Se trata en realidad un concepto lingüístico complejo, con variantes dialectales. Sirvió de lengua principal de los samnitas, habitantes de la zona vecina del Lacio, en la Campania. En el 290 a. C. los samnitas fueron sometidos a Roma, pero hasta la guerra social del 90-89 a. C. mantuvieron el uso oficial de su lengua. Quedan de ella algunos nombres propios de persona y algunas glosas, además de unas 650 inscripciones,[1]​ la mayoría muy breves (aunque hay una de unas 300 palabras) y escritas en tres alfabetos distintos: griego, latín y un tercero nativo, derivado del griego por medio de los etruscos.

En relación con el osco estaban algunos de los llamados dialectos sabélicos, hablados por una serie de tribus localizadas al este del Lacio, entre Umbría y la Campania (sabinos, pelignos, marrucinos, marsos, vestinos, volscos), conocidos por glosas y en varios casos también por algunas inscripciones.

Descripción lingüísticaEditar

FonologíaEditar

El inventario consonántico del osco viene dado por:

labial alveolar palatal velar lab.-vel. glotal
Oclusiva sorda p t k
Oclusiva sonora b d g
Fricativa f s h
Nasal m n
Sonante (w) r, l j w

El inventario vocálico reconstruido constaría de los siguientes elementos:

Breve Larga
anterior central posterior anterior central posterior
cerradas i u (= ī) (= ū)
Semicerradas e o
Semiabiertas ɛ ɛː
Abiertas a

En las inscripciones, los signos <í> y <ú> transcriben las letras para los fonemas /e(ː)/ y /o/, mientras que los signos <i> y <u> se refieren a /i(ː)/ y /u(ː)/. Y por otra parte el signo <e> = /ɛ(ː)/. Ocasionalmente las vocales largas en las inscripciones se transcriben duplicando la vocal.

Comparación léxicaEditar

Tabla comparativa de vocabularioEditar

Español Latín Osco[2][3]
actuar agere acum
brillaba arae aisaí
campaña campania kampanom
edil aedil aídil
otro alteri altrei
ámbito ambitu amvíanud
ante ante ant
o aut aut
censo censaum censere
ciudadano civis cevs
con cum pún
paloma columba columa
de de dat
dio dedit deded
dedicado dedicavit dedícatted
decir dicere deicum
regalo donum dúnum
esa ea eisaí
extra extra ehtrad
ser esse ezum
es est íst
puede ser esto estud
hacer facere facum
hizo facito factud
familia familia famelo
flora flora flusa
hermano frater fratrer
fuerte fortis fortis
fruto fructus fructatiuf
hay ibi ípi
ellos illeis úlleis
entre inter anter
emperador imperator embratur
improbado improbe amprufid
ley legiones leígúss
leyes legibus ligis
por fraude liceto líkitud
libre libero loufrud
más magis mais
malo malum malom
mano manum manim
medio medio mefiud
mercado mercato mericatud
menos minus mins
multa multam moltam
ni neque nep
no non nei
nuevo novus
cuando quando pune
y que pe
que qui paí
pues, que quid píd
quién quis pís
porqué quod pud
padre pater patír
parte partis atis
antes prae prai
presente praesente praisentid
primero primum promom
para pro pru
probado probavit prúfatted
poner positum pússitum
después post pust
posterior posterius pústiris
puente pontem púuttram
rojo rubus rufrus
salvado salvus salavs
gastar saurum savrúm
senado senatus senateís
escrito scriptus scriftas
son sunt sent
su sui suveís
si svaí
tanto tantus etantus
toro taurum taurom
territorio territorio tereí
tierra terra teerúm
terminar terminare teremem
todo omnium úíním
vía via viaí
vino vino vinud
vivo vivus bivus

Inscripción del Cippus AbellanusEditar

A continuación se muestra un texto comparativo del osco con el latín y el español según la inscripción del Cippus Abellanus:[4]

Osco:

Svaí píd ekkum herieset trííbarakavúm tereí púd liímítúm pernúm púís Herekleís fíísnú mefium íst, ehtrad feíhúss pús Herekleís fíísnam amfret, pert víam pússitum íst paí ípi íst, pústin slagím senateís suveís tangi núd tríbarakavúm líkítud. Íním íúk tríbarakkiuf pam núvlanús estud. Tríbarakattuset íúk tríbarakkiuf íním úíttiuf abellanúm estud. Avt púst feíhúís pús físnam amfret, eíseí tereí nep abelanús nep núvlanús pídum tríbarakattíns. Avt savrúm púd eseí tereí íst, pún patensíns múíníkad tanginúd patensíns, íním píd eíseí púkkapít eestit, alittíúm alttram alttrús herríns. Avt savreí pune pe anter slagím abellanam íním núvlanam súllad víú uruvú, edú íst eísaí víaí mefiaí teremen niú staíet.

Latín:

Si quid volent aedificare in territorio quod limitibus tenus quibus Herculis fanum medium est, extra murus, qui Herculis fanum ambiunt, trans viam positum est, quae ibi est, pro finibus senatus sui sententia, aedificare liceto. Et id aedificium quod aedificaverint, et usus nolanorum esto. Si quid abellani aedificaverint, id aedificium et usus abellanorum esto. Aut murus qui fanum ambiunt, in eo territorio neque avellani neque nolani quidquam aedificaverint. Aut saurum qui in eo territorio est, cum aperirent, communi sententia aperirent, et quidquid in eo. Aut saurum quando que extat, caperent inter fines abellanus et nolanus ubique via flexa est in ea via media termina stant.

Español:

Si el templo de Hércules, que hasta los límites de lo que desean edificar en el medio del territorio, es decir, fuera del muro que lo rodea, el templo de Hércules, se ha construido al otro lado de la vía, que está allí, en nombre de los extremos del senado y tomar su decisión, construido por fraude. Y este edificio como se edificará, pues se usará nola. Si hay algo edificar con avellanas y el uso de este edificio con una eminencia avellana. O una pared de un templo para hombres se trata de eso, en la construcción no había nada dentro de esa área ni nola ni avellana. O estaba encima de la cámara donde hay una fuerza en ese territorio, que cuando se abra, son unánimes en proclamar la apertura de la misma y con ​​todo lo que hay en ella. O es existente, que estaba por encima de la cámara cuando lo es, deberían tomar la vía para ubicar por todas partes la nola y la avellana o es que están entre los límites de esa vía media que termina aquí.

ReferenciasEditar

  1. Rex. E. Wallace, 2004, p. 813
  2. https://thevore.com/oscan/
  3. Stuart-Smith, Jane (2004). Phonetics and Philology: Sound Change in Italic. Oxford University Press.
  4. «La lingua Osca». Sanniti.

BibliografíaEditar

Enlaces externosEditar