Jim Botón y Lucas el maquinista

novela infantil de Michael Ende
(Redirigido desde «Jim Botón»)

Jim Botón y Lucas el maquinista (título original: Jim Knopf und Lukas der Lokomotivführer) es una novela infantil alemana escrita por Michael Ende. Publicada en 1960, llegó a ser uno de los libros infantiles alemanes de los años de posguerra[1]​ después de haber sido rechazado por una docena de editoriales.[2]​ Recibió el Premio alemán de literatura juvenil en 1961 y ha sido traducido en 33 idiomas.[2]​ Este éxito propició que en 1962 se publicara Jim Botón y los 13 salvajes (título original: Jim Knopf und die Wilde 13) segunda de las partes en que fue dividido el relato por razones editoriales, ya que consideraban excesiva su extensión.

Jim Botón y Lucas el maquinista
de Michael Ende Ver y modificar los datos en Wikidata

Portada interior de la edición española de Jim Botón y Lucas el maquinista de Ediciones Orbis
Género Novela Ver y modificar los datos en Wikidata
Subgénero Ficción para niños y literatura fantástica Ver y modificar los datos en Wikidata
Ambientada en Morrowland Ver y modificar los datos en Wikidata
Edición original en alemán Ver y modificar los datos en Wikidata
País Alemania Ver y modificar los datos en Wikidata
Fecha de publicación 1960 Ver y modificar los datos en Wikidata
Premios Premio Alemán de Literatura Juvenil (1960) Ver y modificar los datos en Wikidata
Edición traducida al español
Traducido por Adriana Matons de Malagrida
Ilustrador Franz Josef Tripp
Editorial Orbis, Barcelona
País España
Fecha de publicación 1988
Páginas 231 (v. 1) + 256 (v. 2)
Serie
Jim Botón y Lucas el maquinista

Michael Ende creció en la Alemania nazi. Su padre, Edgar Ende, fue un pintor prohibido por "degenerado" en 1936.[3]​ Ende comienza a escribir la historia en 1956 para dar una réplica a la ideología nazi y su uso perverso de la teoría de la evolución.[4]​ En una entrevista radiofónica de 1991, él declaró que "La idea del racismo y de la discriminación racial provenían de una revisión de las teorías de Darwin. Citando eufemismos nazis, agregó, el 'exterminio de vidas indignas de la vida 'y' campos de concentración'."[4]

Ende no veía su libro como literatura infantil,[5]​ solo escribía para sí mismo.[6]​ Basó el nombre del personaje en Jemmy Button, un nativo fueguino, quien en el siglo XIX, siendo un adolescente, fue vendido por un botón de nácar y llevado a Inglaterra. Más tarde consiguió volver a su hogar a bordo del HMS Beagle, en su viaje a las islas Galápagos, junto con su compañero de pasajeros Charles Darwin, quien más tarde escribió sobre el episodio.

Que el libro de Ende estaba lleno de símbolos e imágenes nazis en su cabeza, y que sus referencias en inglés provenían de su interés en Darwin, fue desconocido hasta finales de 2008, cuando Julia Voss, una periodista alemana, publicó un artículo en el Frankfurter Allgemeine Zeitung, que revela el fondo de la historia. Voss cita aspectos del libro de Ende y del colonialismo inglés, mostrando su similitud. Sus ejemplos de educación y adoctrinamiento nazi, así como la información sobre las propias experiencias de Ende, revelan las fuentes que lo inspiraron.

Argumento editar

Jim Botón y Lucas el Maquinista editar

La historia comienza en una pequeña isla llamada Lummerland, que tiene el espacio suficiente para un pequeño palacio, una estación de trenes y raíles por toda la isla, una tienda, una pequeña casa, un rey, dos súbditos, una locomotora llamada Emma, y el maquinista de la locomotora que se llama Lucas (Lukas) (que, como funcionario de ferrocarriles, no es un súbdito). Un día, el cartero -que tiene que llegar por barco- deja un paquete con una dirección casi ilegible para una Sra. Maldiente en xuMMRlANT . En la parte posterior había un gran 13. Después de una búsqueda inútil del destinatario entre los pocos habitantes de Lummerland, abren el paquete. Para su inmensa sorpresa, hay un bebé negro en el interior. Después que la conmoción se ha calmado, el bebé es adoptado por los isleños y le ponen el nombre de Jim Botón.

Al crecer Jim, el Rey comienza a preocuparse porque la isla es demasiado pequeña y no habrá suficiente espacio para que Jim pueda vivir cuando sea un adulto. Él anuncia a Lucas que se deben desprender de Emma. Lucas, descontento con esta decisión, decide abandonar la isla con Emma, y Jim (que ha escuchado por casualidad a Lucas contándole sus preocupaciones a Emma) decide irse con él. Ellos convierten a Emma en un improvisado barco de vela y abandonan la isla por la noche, llegando al final de su viaje a las costas de China.

Cuando llegan a Ping, la capital, se ganan la amistad de un pequeño bisnieto llamado Ping Pong, quien les dice que el Emperador estaba muy triste. Su hija, Li Si, había sido raptada y estaba retenida en la Ciudad de los Dragones.[5]​ Lucas y Jim ofrecen su ayuda, y mientras investigan las circunstancias de la desaparición de Li Si, ellos se encuentran con varios nombres que están relacionados con la misteriosa llegada de Jim a Lummerland: Sra. Maldiente, los 13 Salvajes, y Kummerland. Ahora Jim y Lucas tienen otra razón para ir a la Ciudad de los Dragones, que se encuentra en Kummerland y encontrar a la Sra. Maldiente.

Después de un largo y peligroso viaje, ellos llegan a la Ciudad de los Dragones. En el camino han hecho dos nuevos amigos, el gigante Sr. Tur Tur (que en realidad es solo un Gigante Aparente), y Nepomuk, el medio-dragón. Jim y Lucas liberan a la Princesa Li Si[6]​ y a varios niños que han sido raptados y vendidos a la Sra. Maldiente por una banda de piratas (los 13 Salvajes). La Sra. Maldiente ha encadenado a los niños a los pupitres de su escuela, donde daba sus lecciones chillando como un comandante.[5]​ Jim y Lucas cogen a la Sra. Maldiente y la hacen regresar con ellos por el Río Amarillo, que nace en la Ciudad de los Dragones, justo detrás de la casa de Maldiente. Al llegar a Ping, reciben una triunfal bienvenida y una noticia sorprendente. La Sra. Maldiente se convierte en un Dragón Dorado de la Sabiduría, y los habitantes de Lummerland quieren regresar a sus casas.

Al separarse reciben el consejo de la transformada Sra. Maldiente y la generosa ayuda del Emperador, gracias a la cual Lucas y Jim toman posesión de una isla flotante que recibe el nombre de Nueva Lummerland, que servirá como futura residencia de Jim una vez agregada a Lummerland. Después de una cordial bienvenida en Lummerland, Jim y Li Si se comprometen. Finalmente, Emma tiene una hija, una pequeña locomotora, a la que llaman Molly,

Jim Botón y los 13 Salvajes editar

 
Portada interior de Jim Botón y los 13 Salvajes, de la edición española de Ediciones Orbis.

Jim Botón y los 13 Salvajes (título original Alemán: Jim Knopf und die Wilde 13) es la segunda parte de las 2 en que fue dividido el libro para su edición.

La vida en Lummerland continúa con normalidad hasta que el cartero choca contra Nueva Lummerland con su barco postal en la oscuridad de la noche. Se decide que la isla necesita un faro, pero es demasiado pequeña para soportar uno. Jim recuerda la capacidad del Sr. Tur Tur de parecer un gigante cuando es visto desde lejos, así que Jim y Lucas deciden invitarlo a Lummerland para que su habilidad lo convierta en un faro viviente.

Mientras navegan por los océanos con Emma y Molly para llegar al desierto donde vive el Sr. Tur Tur, Jim y Lucas se detienen para ayudar a una sirena llamada Sursulapitschi y a su padre, Lormoral, el rey de los mares. Esto los lleva a un incierto encuentro con el Gran Imán de Gurumuch en las rocas magnéticas. La fuerza magnética puede ser encendida y apagada. Cuando está encendida se produce la iluminación del mar y se ilumina todo el fondo, pero la fuerza magnética es muy peligrosa para los barcos que pasan cerca. Hay que buscar a alguien que controle que no haya peligro para ningún barco si se enciende la iluminación. Además, Sursulapitchi está angustiada porque su novio, un Nock con caparazón llamado Uchaurichuuum, ha recibido de su padre el encargo de fabricar un Cristal de la Eternidad, una tarea que solo es posible con la ayuda de una criatura de fuego, con los que los habitantes del mar están en guerra.

Jim y Lucas, gracias a las propiedades de las piedras de los acantilados, convierten a Emma en un vehículo volador que apodan como "Perpetumóvil" debido a su ilimitada capacidad de movimiento. De este modo, ellos cruzan la Corona del Mundo buscando al Sr. Tur Tur. Para su sorpresa, en el desierto, encuentran también a su amigo el medio dragón Nepomuk, que había tenido que abandonar las cercanías de la Ciudad de los Dragones, por su ayuda en la captura de la Sra. Maldiente. Jim y Lucas persuaden a Nepomuk para que los acompañe y se convierta en el guardián de las rocas magnéticas. Inesperadamente los cuatro se encuentran con Sursulapitchi y Uchaurichuuum en las rocas, y el Nock de Caparazón y Nepomuk rápidamente se hacen amigos, permitiendo la creación del Cristal de la Eternidad.

Mientras tanto, Molly, la locomotora de Jim, que Jim y Lucas habían dejado en las rocas durante la búsqueda del Sr. Tur Tur, había sido raptada por una banda de piratas llamada los 13 Salvajes. Afortunadamente para Jim y Lucas la antigua Sra. Maldiente ha despertado como Dragón Dorado de la Sabiduría en China y puede ayudarles con información, y dice a Jim cómo encontrar sus orígenes. Con la ayuda del emperador chino, Jim, Lucas y la Princesa Li Si, que se había colado de polizón, comienzan su viaje para encontrar a los 13 Salvajesy rescatar a Molly. En su encuentro con los piratas, estos demuestran ser demasiado para ellos en la batalla. Molly se pierde en el mar, y todos, excepto Jim, son capturados y llevados a la base de los piratas, el Ojo de la Tempestad, un pináculo de roca dentro del ojo de un huracán perpetuo.

Oculto, Jim consigue colarse en la fortaleza de los piratas y gracias a un truco y un poco de suerte consigue someterlos y se convierte en su líder. Jim se entera de que es el descendiente de Baltasar el tercero de los Tres Reyes, cuyos descendientes se quedaron sin hogar desde que la Sra. Maldiente hundió su reino bajo el mar hace miles de años. Solo el hundimiento del Ojo de la Tormenta elevará de nuevo a la superficie al reino perdido. Finalmente los 13 Salvajes sacrifican su fortaleza y el antiguo reino reaparece, y para sorpresa de todos Lummerland se encuentra en la parte superior de la montaña más alta.

Las familias de todos los niños que Jim y Lucas rescataron de la Ciudad de los Dragones vienen a vivir en el nuevo país. Jim se casa con Li Si y reciben de los habitantes del mar a Molly cuyo hierro ha sido convertido en Cristal de la Eternidad. Los 13 Salvajes, reformados por su sacrificio se quedan en el reino de Jim como protectores y guardia real. El Sr. Tur Tur, se va a vivir a Lummerland como el faro más grande del mundo.

Escenario editar

"Lummerland", donde la historia comienza, es un microcosmos de la primera etapa de la sociedad moderna, con un rey, un ciudadano, una comerciante y un trabajador.[4][7]​ La novela se asienta firmemente en el siglo XX, pero tiene elementos anacrónicos. China es aún un imperio, los indios nativos americanos y los esquimales todavía viven de modo tradicional, sin embargo, hay transatlánticos, teléfonos, un servicio postal, goma de mascar y otras comodidades modernas. Hay muchas localizaciones de ficción, como la Corona del Mundo, una gran cordillera coloreada a rayas blancas y rojas y las Rocas Magnéticas. Algunas localizaciones están basadas en sitios reales, como el Himalaya, y otros legendarios como las rocas magnéticas en los “Viajes de Simbad el Marino y una bella ciudad abandonada, bajo el mar basada en la Atlántida. China esta descrita de modo fantástico; en posteriores ediciones alemanas el nombre del país pasó a ser Mandala, pero en ediciones más recientes se recuperó el nombre original.

En Lummerland sus habitantes llevan una vida idílica, con apariencia anticuada, pero disfrutando de las comodidades modernas. El resto del mundo está lleno de fantasía. Como el Frankfurter Allgemeine Zeitung escribió, los niños leen Jim Botón en un momento de su vidas en la que "la existencia de dragones es tan real como los dinosaurios y los reyes son más cercanos que los ministros".[1]​ El contraste entre la realidad y la fantasía está reflejado en los distintos lugares. En Lummerland, Jim es un niño normal. Él juega en la calle y no quiere lavarse; su madre a veces se preocupa por él. Fuera de Lummerland, sin embargo, él corre aventuras, conoce culturas exóticas, lucha con dragones y finalmente, salva a la princesa (como ocurre en los cuentos clásicos, Jim crece y madura).

Lista de personajes de Jim Botón editar

Jim Botón (Jim Knopf)
el héroe titular, comparte la gloria y es compañero de su mejor amigo Lucas el Maquinista. Crece en Lummerland bajo el cuidado de la Sra. Quée. Quiere ser también un conductor de locomotoras. Su nombre viene de su costumbre de agujerear sus pantalones cada vez que hace una travesura y la señora Quée ponía un botón para que se pudiera abrir y no se rompiera más. Cuando se casa con la hija del Emperador de China se convierte en rey de Jimballa por derecho propio, él no renuncia a conducir su propia locomotora.
Lucas (Lukas)
el Maquinista de Lummerland es el mejor amigo de Jim. Mientras Jim representa a la juventud aventurera, Lucas es el hombre experimentado y prácticamente quien maneja y resuelve todos los problemas técnicos. Es muy fuerte y tiene una gran habilidad escupiendo, pudiendo incluso hacer un bucle con la saliva. Su distintivo es su pipa, que fuma en situaciones emocionales.
Princesa Li Si
La hija del Emperador de China, es bastante cabezota, especialmente cuando se trata de disciplina. Admira a Jim por su valor e inteligencia, a pesar de que por mucho tiempo él se niega a aprender a leer y escribir, habilidades que ella domina muy bien.
Emma y Molly
locomotoras de vapor de Lucas y Jim. Emma es muy sensible, y expresa sus sentimientos sobre el estado de ánimo de Lucas por silbidos y resoplando, a pesar del hecho de que a menudo no entiende la razón del estado de ánimo de su propietario. Molly es más pequeña y más joven.
Sra. Quée (Frau Waas)
la propietaria de una tienda de comestibles en Lummerland y la madre adoptiva de Jim. Ella quiere de corazón a Jim y se preocupa por él constantemente cuando está en sus aventuras. Su habilidad especial es hacer dulces, helados y sobre todo un pastel llamado Gugelhupf .
Rey Alfonso Doce-menos-Cuarto (König Alfons der Viertel-vor-Zwölfte)
el rey de Lummerland, que debe su sobrenombre a la hora en que nació, que es la misma en que se presenta a sus súbditos en los días de fiesta. Es bien intencionado, pero se pone muy nervioso bajo presión y es muy olvidadizo.
Sr. Manga (Herr Ärmel)
un ciudadano de Lummerland y un súbdito del rey Alfonso. Es retratado como un inglés estereotipado, la mayor parte del tiempo se le ve dando un paseo, vistiendo un bombín y llevando un paraguas en su brazo. Es muy culto y educado y es muy estimado por el resto de habitantes de la isla.
Sr. Tur Tur
el gigante aparente (Scheinriese) es una persona modesta y amable y es vegetariano, pero desgraciadamente esta recluido debido a su inusual naturaleza. Cuando se le ve desde la distancia, parece un gigante, asustando a cualquiera que lo ve. Por eso vive en un oasis en el desierto, "El Fin del Mundo".
Nepomuk
medio-dragón por nacimiento (su madre era una hipopótamo), tiene parecido a su madre. Al igual que sus compañeros dragones mestizos, no es aceptado por lo dragones de sangre pura en Kummerland. Intenta comportarse como un dragón "auténtico", siendo aterrador y ruin, cuando realmente no es ninguna de las dos cosas. Sin embargo es capaz de ayudar a Uchaurichuuum a crear el Cristal de la Eternidad, y se convierte en el guardián de las rocas magnéticas.
Ping Pong
un jovencísimo y pequeño chico chino, cuya cabeza es del tamaño de una pelota de ping pong. Con apenas más de un año y no mayor que la mano de un hombre, es perfectamente capaz de comportarse y pensar como un adulto.[note 1]​ Él es uno de los descendientes del jefe de cocina del Emperador. Después de salvar a Jim y Lucas de un ministro traicionero, es hecho primer ministro de China por el Emperador – un papel para el que se demuestra extremadamente capaz.
Sra. Maldiente (Frau Mahlzahn)
una dragona de pura raza y la principal villana de la primera parte de la historia. Su nombre proviene de un único colmillo que sobresale de su hocico. Ella es muy erudita, pero como todos los dragones le gusta atormentar a seres inferiores con su poder. Ella regenta una escuela para niños en Kummerland.
Los 13 Salvajes (Die Wilde Dreizehn)
una banda de piratas donde todos son completamente idénticos en aspecto y capacidad. Temibles piratas y marineros, no son particularmente brillantes y tienen una escasa educació. Cada uno de ellos solo conoce una letra del alfabeto; siempre están necesitando un líder. Retratados como antagonistas, se convierten en personajes principales de la segunda parte de la historia.

Referencias literarias editar

El artículo de Voss de 2008 explica que el libro de Ende no fue "literatura escapista" de pura fantasía, como ya había advertido el propio Ende con sus frecuentes avisos acerca de ocultar mensajes en los libros. Voss identifica numerosas referencias literarias en el libro, algunas contrarias al adoctrinamiento Nazi del joven Ende y otros jóvenes, que provienen de su interés por Darwin y su conocimiento de la cultura e historia inglesa.[4][8]

El primer libro de Darwin, El viaje del Beagle, contiene pasajes acerca de Jemmy Button,[4]​ un adolescente fueguino nativo que fue vendido a cambio de un botón de nácar y llevado a Inglaterra,[9][10]​ una nación isla. Darwin describe el carácter y comportamiento de Button[4]​ y cuenta detalles acerca de su captura y venta, explicando su extraño nombre, y acerca de su retorno a su tierra natal, dos años después.[note 2]

Referencias británicas editar

Como el auténtico Jemmy Button, el Jim Botón de Ende es enviado a una isla nación[4]​ y es visto por sus habitantes como exótico, pero en su caso es rápidamente aceptado y llega a ser querido. El comercio marítimo, que durante la era colonial inglesa, comienza a traer productos de todo el mundo, también juega un importante papel en Lummerland. La tienda de comestibles de la Sra. Quée se suministra desde todos los rincones del mundo una vez a la semana y recibe el correo por barco, creando Ende su propia versión de la Royal Mail Steam Packet Company.[4]

La cultura inglesa también está presente en el personaje del Sr. Manga, quien, como el estereotipo del Inglés, viste bombín, lleva un paraguas, es cortés y muy educado. Su poco corriente nombre en el original alemán, Herr Ärmel, es una referencia al Ärmelkanal, el nombre alemán para el Canal de la Mancha.[4]

Símbolos nazis redescubiertos editar

El Jim de Ende se niega a aprender a leer y escribir, lo que nos remonta a la propia experiencia del autor con la educación y el adoctrinamiento nazi, que él observaba con horror. Dijo Ende, "Yo no quería aprender, al menos no lo que trataron de enseñarnos allí."[4]​ Voss explica que temas como el alemán, la historia y la geografía quedaron supeditadas a la biología, donde la necesidad de la pureza racial fue machacada en los alumnos de modo oficial. Citando la propia literatura nazi, Voss escribe, "ningún niño o niña deben salir de la escuela sin haber sido llevados a la cognición definitiva de la imperiosa necesidad [de] y la esencia de la pureza racial." La escuela de Ende en Kummerland está regentada por una dragona que tiene una calavera en su puerta, recordando a las Unidades de la Calavera de la SS de Heinrich Himmler,[3]​ y ella aterroriza con un bastón y les enseña lecciones de eugenesia y pureza racial.[4]​ Todos los alumnos de la dragona han sido raptados y llevados allí contra su voluntad.

Recordando los carteles antisemitas vistos en las entradas durante la Alemania nazi, la Ciudad de los Dragones anuncia su política racial en la entrada de la ciudad con un cartel en el que se lee, "¡Atención! La Entrada está PROHIBIDA para dragones que no sean de pura raza ¡PENA de muerte!."[3][5]​ Ende pasó el verano de 1943 visitando a sus abuelos en Hamburgo, durante las series de bombardeos de los aliados[3]​ que causaron incendios destructivos y daños catastróficos, de modo que los nazis permitieron la salida temporal de 2000 prisioneros por dos meses.[11]​ Ende muestra la Ciudad de los Dragones como una humeante "tierra de mil volcanes", un lugar infernal. La entrada de la ciudad parece la humeante puerta de un horno,[4]​ a la que los protagonistas entran en el tren. Nepomuk, que solo es medio dragón, no tiene permitida la entrada por los dragones de raza pura. En un momento de la historia Nepomuk se muestra molesto y avergonzado por no ser capaz de reavivar su volcán. En el original alemán, el dice que es una schande,[4]​ una palabra con connotaciones nazis de la palabrarassenschande, mestizaje.[3]

El mito de la Atlántida tiene un significado especial para los nazis, quienes mantienen que la Atlántida fue la tierra de origen de la raza Aria. Los libros infantiles fueron imbuidos con la política racial nazi y la Atlántida fue mencionada en muchos de ellos.[4]Sun Koh, el héroe de una serie de ciencia ficción, se queja en una historia de 1935 que las razas no se han mantenido puras, excepto en Alemania, donde una metódica política racial ha permitido recuperar las raíces nórdicas de nuevo.[4]​ Koh dice, "Si nuestra Atlántida resurge de nuevo del mar, entonces nosotros seremos el hombre rubio, duro como el acero, de sangre pura y crearemos el hombre superior, que finalmente dominará la tierra."[4]​ Ende muestra este escenario, solo con el definitivamente no-rubio Jim Botón como rey, y crea un paraíso multiétnico y multicultural, una utopía donde las personas de todos los puntos de la tierra e incluso los pájaros acuden en masa porque allí no hay miedo.[4]

Mientras el mundo asocia la palabra Führer con Hitler, en Alemania, la palabra está en el lenguaje cotidiano como "conductor", "controlador" o "líder". Al principio de su libro, Ende escribe: "Lokomotiven haben zwar keinen Grossen Verstand - deshalb brauchen sie ja auch immer einen Führer" [12]​ En castellano, la frase tiene sólo su significado superficial, "Las locomotoras en realidad no tienen una gran comprensión - por lo que siempre necesitan un conductor". Pero no es así en alemán, donde tiene un doble sentido.

Adaptaciones editar

  • Jim Knopf und Lukas der Lokomotivführer (1961), serie animada dirigida por Harald Schäfer, basada en la novela infantil Jim Botón y Lucas el maquinista
  • Jim Knopf und die wilde 13 (1962), serie animada dirigida por Harald Schäfer, basada en la novela infantil Jim Botón y los 13 salvajes
  • Jim Knopf und Lukas, der Lokomotivführer (1970, telefilme dirigido por Günther Meyer-Goldenstädt y Eberhard Möbius, basada en la novela infantil Jim Botón y Lucas el maquinista
  • Jim Knopf und Lukas der Lokomotivführer (1977), serie animada dirigida por Manfred Jenning, basada en la novela infantil Jim Botón y Lucas el maquinista
  • Jim Knopf und die wilde 13 (1978), serie animada dirigida por Manfred Jenning, basada en la novela infantil Jim Botón y los 13 salvajes
  • Jim Button (1999-2001), serie animada dirigida por Bruno Bianchi, André Leduc, Jan Nonhof y Jean-Michel Spiner basada en la serie de novelas infantiles Jim Botón
  • Jim Knopf & Lukas der Lokomotivführer (2018), película dirigida por Dennis Gansel, basada en la novela infantil Jim Botón y Lucas el maquinista
  • Jim Knopf und die Wilde 13 (2020), película dirigida por Dennis Gansel, basada en la novela infantil Jim Botón y los 13 salvajes

Notas editar

  1. Esta estereotipada descripción de los chinos es común en la historia. El pais llamado China en la primera edición del libro fue posteriormente cambiado por "Mandala". La edición española de 1988 utiliza "China". (Ediciones Orbis, Barcelona) al igual que la edición de Noguer
  2. Había otros tres jóvenes Fueguinos, capturados junto a Jemmy Button, que tomaron extraños nombres británicos y enviaron a Inglaterra. Uno murió al poco de llegar a Inglaterra. Los otros dos volvieron a su tierra con Jemmy Button. (Ver "The Return of Fuegia Basket, Jemmy Button, and York Minster")

Referencias editar

  1. a b Julia Voss, "Lang lebe der König von Jimballa" Frankfurter Allgemeine Zeitung. Publicado el 31 de julio de 2011 (en alemán)
  2. a b Verena Hütter, "Nuestros mejores deseos, Jim Botón! El hombrecito cumple 50" Goethe Institut Traducción: Jonathan Uhlaner. (Noviembre de 2010). Publicado el 4 de agosto de 2011
  3. a b c d e Reseña del libro Darwins Jim Knopf de Julia Voss Kultiversum.de "Im Zickzack durch Lummerland" (2009). Publicado el 4 de agosto de 2011 (en alemán)
  4. a b c d e f g h i j k l m n ñ o p Julia Voss, "Jim Knopf rettet die Evolutionstheorie" Frankfurter Allgemeine Zeitung (16 de diciembre de 2008). Publicado el 31 de julio de 2011 (en alemán)
  5. a b c d Martin Wittmann, "Nazis raus aus Lummerland" Fokus magazine (9 de agosto de 2010). Publicado el 31 de julio de 2011 (en alemán)
  6. a b "Auf der Insel mit zwei Bergen" Fokus magazine (4 de agosto de 2010). Publicado el 31 de julio de 2011 (en alemán)
  7. - Pero no del todo. Lucas no es realmente un obrero: el no cuenta entre los súbditos de Lummerland – una obvia referencia al hecho de cual es realmente su situación funcionario público, como conductor de locomotoras usado en la Alemania prereunificación.
  8. Hou, Von. «Jim Boton rescata la teoría de la evolución». Consultado el 24 de agosto de 2021. 
  9. "El Experimento del Capitán" patagonia-argentina.com Retrieved August 1, 2011
  10. "The Return of Fuegian Basket, Jemmy Button, and York Minster" BBC (June 22, 2004). Recuperado el 1 de agosto de 2011
  11. Kathleen Marowsky, "Die Bästlein-Jacobs-Abshagen Gruppe — Ein Beispiel des kommunistischen Widerstands in Hamburg im 'Dritten Reich'" Sitio web sobre la historia de Hamburgo. Recuperado el 4 de agosto de 2011 (en alemán)
  12. Michael Ende, Jim Knopf und der Lukas Lokomotivführer .. Thienemann Verlag GmbH (2004), p. 22. Edición especial. ISBN 3-522-17650-2

Enlaces externos editar