Latinización en la Unión Soviética

La latinización en la Unión Soviética (en ruso, латиниза́ция latinizátsiya) fue una campaña en las décadas de 1920 a 1930, cuyo objetivo era reemplazar los sistemas de escritura tradicionales para varios idiomas de la Unión Soviética por sistemas de escritura basados ​​en el latín o desarrollar aquellos para idiomas previamente escritos.

Número de 1937 del periódico kazajo en el alfabeto latino de la RSS de Kazajistán en Almatý.

HistoriaEditar

La latinización comenzó con idiomas que usaban el alfabeto árabe. El movimiento a favor del uso del alfabeto latino en lugar del alfabeto árabe comenzó en 1921 en Azerbaiyán y el Cáucaso del Norte (Ingusetia, Osetia del Norte y Kabardia). El primer congreso de turcólogos se celebró en marzo de 1926 en Bakú, donde los representantes de las naciones túrquicas decidieron considerar la posibilidad de aplicar la experiencia de Azerbaiyán en otras repúblicas soviéticas y regiones autónomas, con la participación de eruditos de Leningrado y Moscú en lenguas túrquicas. Para guiar este trabajo, se creó el Comité Central del Nuevo Alfabeto Túrquico (Всесоюзный центральный комитет нового тюркского алфавита, abreviado como ВЦК НТА). En la primera reunión plenaria de dicho Comité Central, celebrada en Bakú en 1927, se adoptó un nuevo alfabeto túrquico de 34 letras (jaꞑalif), con caracteres adicionales agregados de acuerdo con los idiomas.[1]

A fines de la década de 1930, la mayoría de los idiomas de la Unión Soviética se habían convertido al alfabeto latino.

Los alfabetos para los siguientes idiomas fueron latinizados o recreados[2]​:

Los siguientes idiomas fueron redactados y aprobados:

Pero no fueron presentados. Se desarrollaron proyectos de latinización para todos los demás alfabetos de los pueblos de la URSS.

El 8 de agosto de 1929, por decreto del Comité Ejecutivo Central de la Unión Soviética y del Consejo de Comisarios del Pueblo de la URSS "Sobre el nuevo alfabeto latinizado de los pueblos de la escritura árabe de la URSS", la transición al latín recibió un estatus oficial. La transición al nuevo alfabeto de periódicos y revistas, editoriales, instituciones educativas. Desde 1930, ha comenzado una nueva etapa de latinización: la transición a un nuevo alfabeto de personas de otros grupos lingüísticos.

En total, entre 1923 y 1939, se crearon alfabetos basados ​​en el alfabeto latino para 50 idiomas de 72 idiomas escritos de la Unión Soviética. Es característico que el alfabeto latino se haya aplicado a los idiomas Yakuto y Komi, que contenían alfabetos cirílicos desarrollados por misioneros ortodoxos. En Mari, Mordovian y Udmurt, el uso del alfabeto cirílico continuó incluso durante la máxima latinización.[3]

Pero en 1936 comenzó una nueva campaña: la transición de todos los idiomas escritos de los pueblos soviéticos al cirílico, que esencialmente terminó en 1940, excepto el alemán, el georgiano, el armenio y el Yidis. Más tarde, polacos, finlandeses, letones, estonios y lituanos se quedaron en cirílico, aunque se hicieron intentos para convertir el cirílico a finales del siglo XIX y principios del XX.

Véase tambiénEditar

ReferenciasEditar

  1. Статья «Новый алфавит» в Литературной энциклопедии
  2. http://xn--90ax2c.xn--p1ai/catalog/000202_000006_2561061/viewer/?page=161 |url-capítulo= sin título (ayuda). Алфавит Октября. Итоги введения нового алфавита среди народов РСФСР. М. 1934. pp. 156—160. 
  3. {{Cita libro|author=Алпатов В. М.|título=150 языков и политика. 1917—2000. Социолингвистические проблемы СССР и постсоветского пространства.|ubicación=М.|año=2000|páginas=стр. 70