Idioma osco

lengua indoeuropea, perteneciente al grupo de las lenguas itálicas
(Redirigido desde «Osco»)

El osco fue una lengua indoeuropea, perteneciente al grupo de las lenguas itálicas, hablada en la parte centro-meridional de la península itálica durante parte de la Antigüedad.

Osco
Hablado en Antigua Italia
Región centro-sur de la península itálica
Hablantes Lengua muerta
Familia Indoeuropeas
 Lenguas itálicas
   Lenguas osco-umbras
   Osco
Escritura Alfabeto osco
Códigos
ISO 639-2 ine
ISO 639-3 osc
Italic-map.svg
Lenguas itálicas en la Edad del Hierro, el lepóntico en la mitad sur de Italia corresponde al área I8 del mapa.

Aspectos históricos, sociales y culturalesEditar

Se trata en realidad un concepto lingüístico complejo, con variantes dialectales. Sirvió de lengua principal de los samnitas, habitantes de la zona vecina del Lacio, en la Campania. En el 290 a. C. los samnitas fueron sometidos a Roma, pero hasta la guerra social del 90-89 a. C. mantuvieron el uso oficial de su lengua. Quedan de ella algunos nombres propios de persona y algunas glosas, además de unas 650 inscripciones,[1]​ la mayoría muy breves (aunque hay una de unas 300 palabras) y escritas en tres alfabetos distintos: griego, latín y un tercero nativo, derivado del griego por medio de los etruscos.

En relación con el osco estaban algunos de los llamados dialectos sabélicos, hablados por una serie de tribus localizadas al este del Lacio, entre Umbría y la Campania (sabinos, pelignos, marrucinos, marsos, vestinos, volscos), conocidos por glosas y en varios casos también por algunas inscripciones.

Descripción lingüísticaEditar

FonologíaEditar

El inventario consonántico del osco viene dado por:

labial alveolar palatal velar lab.-vel. glotal
Oclusiva sorda p t k
Oclusiva sonora b d g
Fricativa f s h
Nasal m n
Sonante (w) r, l j w

El inventario vocálico reconstruido constaría de los siguientes elementos:

Breve Larga
anterior central posterior anterior central posterior
cerradas i u (= ī) (= ū)
Semicerradas e o
Semiabiertas ɛ ɛː
Abiertas a

En las inscripciones, los signos <í> y <ú> transcriben las letras para los fonemas /e(ː)/ y /o/, mientras que los signos <i> y <u> se refieren a /i(ː)/ y /u(ː)/. Y por otra parte el signo <e> = /ɛ(ː)/. Ocasionalmente las vocales largas en las inscripciones se transcriben duplicando la vocal.

Comparación léxicaEditar

Tabla comparativa de vocabularioEditar

Español Protoitálico Latín Osco[2][3]
actuar ago agere acum
brillaba asai arae aisaí
campaña kampana campania campanom
cena kertsna cena cersna
cielo kailom caelum cailam
edil aidil aedil aídil
otro alteri alteri altrei
ámbito ambitod ambito amvíanud
ante ante ante ant
o wete aut avt
censo kenseo censere censaum
ciudadano keiwis civis cevs
con kom cum cúm
paloma kolumba columba columa
de det de dat
dio deted dedit deded
dedicado dedicawet dedicavit dedícatted
decir deiko dicere deicum
regalo, don donom donum dúnum
ella esa ea eisaí
extra ektrad extra ehtrad
ser edo esse ezum
es est est íst
puede ser estod esto estud
hacer fakio facere facum
hizo fakitod facito factud
tener, haber xabeo habere hafem
familia famelo familia famelo
flora flos flora flusa
hermano frater frater fratrer
fuerte forktis fortis fortis
fruto fruktos fructus fructatiuf
gracias gwratos gratias brateis
hay ipi ibi ípi
el ise is izi
aquellos, ellos olos illeis úlleis
entre enter inter anter
emperador emperator imperator embratur
improbado emprubed improbe amprufid
lengua dengua lingua fangua
ley legos lego leígúss
leyes legos legibus ligis
por fraude leiketos liceto líkitud
libre louderod libero lovfrud
más magis magis mais
malo malom malum malom
mano manom manum manim
medio mediod medio mefiud
mercado merkatod mercato mericatud
menos menos minus mins
mucho multam multam moltam
ni nekwe neque nep
no nen non nei
nuevo newos novus
cuando kwam quando pún
y kwe que pe
que kwi qui paí
porqué?, qué? kwid quid píd
quién?, cual? kwis quis pís
porque, pues, que kwod quod pud
padre pater pater patír
antes prei prae prai
presente preisente praesente praisentid
primero premom primum promom
para pro pro pru
probado probawed probavit prúfatted
poner positom positum pússitum
después poste post pust
posterior posterios posterius pústiris
puente pontem pontem púuttram
rojo wrwos rubus rufrus
salvo salwos salvus salavs
gastar saurom saurum savrúm
senado senatos senatus senateís
escrito skreiptos scriptus scriftas
son sint sunt sint
su swe sui suveís
swi si svaí
tanto etantos tantus etantus
toro taurom taurum taurom
tierra terza terra terrúm
terminar termenos terminare teremem
todo umniom omnium úíním
vida gwitam vitam biitam
camino, vía wija via viaí
vino winos vinus vinus
vivo gwiwos vivus bivus

Inscripción del Cippus AbellanusEditar

A continuación se muestra un texto comparativo del osco con el latín y el español según la inscripción del Cippus Abellanus:[4]

Osco:

Svaí píd ekkum herieset trííbarakavúm tereí púd liímítúm pernúm púís Herekleís fíísnú mefium íst, ehtrad feíhúss pús Herekleís fíísnam amfret, pert víam pússitum íst paí ípi íst, pústin slagím senateís suveís tangi núd tríbarakavúm líkítud. Íním íúk tríbarakkiuf pam núvlanús estud. Tríbarakattuset íúk tríbarakkiuf íním úíttiuf abellanúm estud. Avt púst feíhúís pús físnam amfret, eíseí tereí nep abelanús nep núvlanús pídum tríbarakattíns. Avt savrúm púd eseí tereí íst, cúm patensíns múíníkad tanginúd patensíns, íním píd eíseí púkkapít eestit, alittíúm alttram alttrús herríns. Avt savreí pún pe anter slagím abellanam íním núvlanam súllad víú uruvú, edú íst eísaí víaí mefiaí teremen niú staíet.

Latín:

Si quid volent aedificare in territorio quod limitibus tenus quibus Herculis fanum medium est, extra murus, qui Herculis fanum ambiunt, trans viam positum est, quae ibi est, pro finibus senatus sui sententia, aedificare liceto. Et id aedificium quod aedificaverint, et usus nolanorum esto. Si quid abellani aedificaverint, id aedificium et usus abellanorum esto. Aut murus qui fanum ambiunt, in eo territorio neque avellani neque nolani quidquam aedificaverint. Aut saurum qui in eo territorio est, cum aperirent, communi sententia aperirent, et quidquid in eo. Aut saurum quando que extat, caperent inter fines abellanus et nolanus ubique via flexa est in ea via media termina stant.

Español:

Si el templo de Hércules, que hasta los límites de lo que desean edificar en el medio del territorio, es decir, fuera del muro que lo rodea, el templo de Hércules, se ha construido al otro lado de la vía, que está allí, en nombre de los extremos del senado y tomar su decisión, construido por fraude. Y este edificio como se edificará, pues se usará nola. Si hay algo edificar con avellanas y el uso de este edificio con una eminencia avellana. O una pared de un templo para hombres se trata de eso, en la construcción no había nada dentro de esa área ni nola ni avellana. O estaba encima de la cámara donde hay una fuerza en ese territorio, que cuando se abra, son unánimes en proclamar la apertura de la misma y con ​​todo lo que hay en ella. O es existente, que estaba por encima de la cámara cuando lo es, deberían tomar la vía para ubicar por todas partes la nola y la avellana o es que están entre los límites de esa vía media que termina aquí.

ReferenciasEditar

  1. Rex. E. Wallace, 2004, p. 813
  2. https://thevore.com/oscan/
  3. Stuart-Smith, Jane (2004). Phonetics and Philology: Sound Change in Italic. Oxford University Press.
  4. «La lingua Osca». Sanniti.

BibliografíaEditar

Enlaces externosEditar