Rocky Road to Dublin

canción tradicional irlandesa

«Rocky Road to Dublin» (traducido como El pedregoso camino hacia Dublín) es una canción tradicional irlandesa del siglo XIX. La letra, atribuida al poeta irlandés D.K. Gavan, versa sobre las experiencias de un hombre mientras viaja desde su pueblo natal Tuam, en Irlanda, hacia la ciudad inglesa de Liverpool.[1]

«The Rocky Road to Dublin»
Género Tradicional irlandesa
Escritor(es) D.K. Gavan
Idioma original inglés
País de origen Irlanda
Rocky Road to Dublin interpretada por Christopher Nolte.

Fue popularizada inicialmente por Harry Clifton y más tarde por el grupo The Dubliners. Convertida en un estándar de la música tradicional irlandesa, es una de las canciones más versionadas de la historia.[1][2]

Historia editar

La letra fue escrita por D.K. Gavan para el intérprete Harry Clifton, quien popularizó inicialmente la canción.[3][nota 1]

La canción describe las aventuras, los problemas y las tribulaciones que el protagonista encuentra en sus viajes. Al comienzo de la canción, el protagonista de la historia dice que «se fue a cosechar el maíz», lo que significa que se fue a buscar fortuna.[nota 2]​ Antes de marchar se despide de su familia y amigos y preparando los suministros. Se va a pie de Tuam, su ciudad natal, en el condado de Galway y se dirige hacia el este. Para a descansar en Mullingar, condado de Westmeath, donde encanta a las mujeres locales con su «estilo curioso» y su arrogancia. Luego llega a la capital, Dublín. Decide recorrer la ciudad, pero le roban sus escasas posesiones. Aunque intenta localizar al ladrón, al final se burlan de él debido a su acento («acento de Connaught»). Se sube a un barco en el puerto que se dirige a Inglaterra y es puesto en la bodega con los cerdos, donde experimenta un grave mareo en la costa de Holyhead, Gales. Llega a la ciudad inglesa de Liverpool. Allí los locales se burlan de él por su nacionalidad. Perdiendo los estribos, los involucra en una pelea usando su bastón (shillelagh), pero es superado en número hasta que un grupo de irlandeses de Galway acuden en su rescate y acaban siendo las primeras personas que lo ayudan en su viaje.

Música editar

La melodía usa el modo dórico. Tiene un ritmo típico irlandés, clasificado como jig de resbalón en tiempo de 9
8
. A menudo se agrega uno o dos tiempos extra entre el estribillo y el verso. A veces, los últimos versos de cada estrofa se cantan con siete fuertes ritmos musicales (9
8
 + 12
8
):

And frighten all the dogs on the rocky road to Dublin. (con los acentos musicales en negrita)

en lugar de los seis que serían habituales en este tipo de frase (9
8
 + 9
8
):

And frighten all the dogs on the rocky road to Dublin.

Letra editar

Letra en inglés Traducción al castellano
In the merry month of June, when first from home I started,
And left the girls alone, sad and broken-hearted.
Shook hands with father dear, kissed my darling mother,
Drank a pint of beer, my tears and grief to smother;
Then off to reap the corn, and leave where I was born.
I cut a stout black-thorn to banish ghost or goblin;
With a pair of bran new brogues, I rattled o'er the bogs —
Sure I frightened all the dogs on the rocky road to Dublin.
(Estribillo)
For it is the rocky road, here's the road to Dublin;
Here's the rocky road, now fire away to Dublin!
Hunt the hare and turn her down the rocky road
And all the way to Dublin, whack-fol-la-de-da!
The steam-coach was at hand, the driver said he'd cheap ones.
But sure the luggage van was too much for my ha'pence.
For England I was bound, it would never do to balk it.
For every step of the road, bedad I says I, I'll walk it.
I did not sigh or moan until I saw Athlone.
A pain in my shin bone, it set my heart a-bubbling;
And fearing the big cannon, looking o'er the Shannon,
I very quickly ran on the rocky road to Dublin.
In Mullingar, that night, I rested limbs so weary.
Started by daylight, with spirits light and airy;
Took a drop of the pure, to keep my spirits from sinking,
That's always an Irishman's cure, whenever he's troubled with thinking.
To see the lassies smile, laughing all the while
At my comical style, set my heart a-bubbling.
They axed if I was hired, the wages I required.
Until I was almost tired of the rocky road to Dublin.
In Dublin next arrived, I thought it was a pity
To be so soon deprived of a view of that fine city;
'Twas then I took a stroll, all among the quality,
My bundle then was stole in a neat locality,
Something crossed my mind, thinks I, I'll look behind.
No bundle could I find upon my stick a-wobbling.
Inquiring for the rogue, they said my Connaught brogue.
It wasn't much in vogue on the rocky road to Dublin.
A coachman raised his hand as if myself was wanting,
I went up to a stand, full of cars for jaunting;
"Step up, my boy!" says he; "Ah, that I will with pleasure,"
"And to the Strawberry Beds, I'll drive you at your leisure."
"A strawberry bed?" says I, "faith, that would be too high!"
"On one of straw I'll lie, and the berries won't be troubling";
He drove me out as far, upon an outside car.
Faith! such jolting never wor on the rocky road to Dublin.
I soon got out of that, my spirits never failing,
I landed on the quay, just as the ship was sailing.
The captain at me roared, swore that no room had he.
But when I leaped on board, they a cabin found for Paddy.
Down among the pigs I played such rummy rigs,
Danced some hearty jigs, with water round me bubbling.
But when off Holyhead, I wished that I was dead,
Or safely put in bed, on the rocky road to Dublin.
The boys in Liverpool, when on the dock I landed.
Called myself a fool, I could no longer stand it;
My blood began to boil, my temper I was losing.
And poor old Erin's Isle, they all began abusing.
"Hurrah! my boys," says I, my shillelagh I let fly
Some Galway boys were by, they saw I was a hobbling;
Then with a loud "hurrah !" they joined me in the fray.
Faugh-a-ballagh! Clear the way! for the rocky road to Dublin!
:En el alegre mes de junio, cuando me fui de casa por primera vez
dejé a las niñas solas, tristes y con el corazón roto.
Estreché la mano de mi querido padre, besé a mi querida madre,
y bebí una pinta de cerveza para sofocar mis lágrimas y mi dolor.
Luego me fui a cosechar el maíz y dejé el lugar donde nací.
Corté un fuerte espino negro para desterrar a fantasmas o duendes;
con un par de zapatos nuevos, traqueteé por los pantanos
y asusté a todos los perros en el camino rocoso hacia Dublín.
(Estribillo)
Porque es el camino rocoso, aquí está el camino a Dublín;
Aquí está el camino rocoso, ¡ahora dispara hacia Dublín!
El autobús de vapor estaba a mano, el conductor me dijo que era barato.
Pero seguro que mi equipaje era demasiado para mi medio penique.
Me dirigía a Inglaterra y no podía negarme a ello.
«¡Ay!» dije. Caminaré cada paso del camino.
No suspiré ni gemí hasta que vi Athlone.
Un dolor en la espinilla hizo que me vibrara el corazón;
y temiendo el gran cañón, mirando hacia el Shannon,
corrí rápidamente por el camino rocoso hacia Dublín.
En Mullingar descansé esa noche mis cansadas piernas.
Reanudé mi camino con el alba, con mi espíritus ligero y animoso.
Tomé una gota del aire puro, para evitar que mi ánimo se hundiera,
Un irlandés preocupado por sus pensamientos se cura
viendo a las muchachas sonreír, riendo todo el tiempo
con mis gracietas. Eso hizo que se me alegrara el corazón.
Se preguntaban si me contratarían y cuánto me pagarían.
Hasta que estuve a punto de cansarme del rocoso camino a Dublín.
Cuando llegué a Dublín, pensé que era una pena
tener que irme tan pronto de esa hermosa ciudad;
entonces decidí pasearme por aquellas calles.
En aquella bonita ciudad me robaron mi maleta.
Algo se me pasó por la cabeza y pensé «voy a mirar detrás».
No pude encontrar ninguna bolsa sobre mi bastón que se tambaleaba.
Cuando pregunté por el ladrón me dijeron que mi acento de Connaught
no estaba muy de moda por el rocoso camino a Dublín.
Un cochero levantó la mano como si me llamara,
me acerqué a una caseta llena de coches de paseo;
«¡Sube, muchacho!» dijo. «Ah, con mucho gusto lo haré».
«Hasta una cama de fresas te llevaré con gusto».
"¿Un lecho de fresas?", digo yo, «¡fíjate que sería demasiado bueno!»
«En uno de paja me acostaré, las bayas no me molestan»;
Me condujo hasta allí, sobre un carro exterior.
¡Dios! Nunca se vio un traqueteo semejante en el rocoso camino a Dublín.
Pronto salí de allí, sin el menor desánimo.
Me bajé en el muelle justo cuando el barco zarpaba.
El capitán me rugió y juró que no tenía sitio.
Pero cuando salté a bordo, encontraron un camarote para Paddy.
Entre los cerdos jugué a los juegos de azar,
bailé algunas gaitas, con el agua a mi alrededor burbujeando.
Pero cuando salí de Holyhead, deseé estar muerto,
o estar a salvo en la cama, en el camino rocoso a Dublín.
Cuando desembarqué en Liverpool los chicos del muelle
me llamaron tonto y no pude soportarlo.
Mi sangre comenzó a hervir, perdí mis papeles
y ¡pobre y anciana isla de Erin! Todos comenzaron a insultarme.
«¡Hurra! mis muchachos», dije y dejé volar mi shillelagh.
Algunos chicos de Galway estaban cerca, vieron que yo andaba en problemas
y entonces con un fuerte «¡viva!» se unieron a mí en la pelea.
«¡Faugh-a-ballagh! ¡Despejen el camino, el camino rocoso a Dublín!»

Hay muchas variaciones en la letra según quién la interprete. Por ejemplo, la palabra June («junio») que aparece en la primera línea a menudo se reemplaza por su contraparte irlandesa Meitheamh, que algunos confunden con el inglés May («mayo»). Por otra parte, la mayoría de las interpretaciones del siglo XX omiten el segundo y antepenúltimo verso, y reemplazan el coro original por el siguiente:

One two three four five,
Hunt the hare and turn her down the rocky road
And all the way to Dublin, whack-fol-la-de-da!
¡Uno, dos, tres, cuatro, cinco!
Caza esa liebre y mándala por el camino rocoso
¡y que vuelva a Dublín! Whack-fol-la-de-da!

Apariciones editar

Grabaciones editar

Notas editar

  1. Atribución en las partituras.
  2. «Maíz» puede referirse a cualquier grano de cereal, como el trigo o la cebada, y metafóricamente se refiere a la riqueza.

Referencias editar

  1. a b Las 8 canciones irlandesas tradicionales más famosas Consultado el 10 de mayo de 2021.
  2. Feliz St. Patrick's Day con Rocky Road To Dublin Consultado el 10 de mayo de 2021.
  3. The Era magazine, 22 de febrero de 1863
  4. Rocky Road to Dublin Consultado el 10 de mayo de 2021.

Enlaces externos editar