Un mensaje de amor desde Yamato

Obra de kabuki

Un mensaje de amor desde Yamato (恋飛脚大和往来; Koi no Tayori Yamato Ōrai?) es una obra de kabuki escrita por los dramaturgos japoneses Namiki Shōzō II y Tatsuoka Mansaku en 1796.

Un mensaje de amor desde Yamato
de Namiki Shōzō II y Tatsuoka Mansaku

Umegawa y Chūbei en la escena "La aldea Ninokuchi" de "Un mensaje de amor desde Yamato".
Ukiyo-e de Utagawa Kunisada.
Género Sewamono (Kabuki)
Edición original en japonés
Título original 恋飛脚大和往来
Koi no Tayori Yamato Ōrai
Fecha de publicación 1796
Edición traducida al español
Título Un mensaje de amor desde Yamato
Fecha de publicación 2020

La obra está ambientada en el período Edo y basada en hechos reales. En 1710, el hijo adoptivo de una casa de mensajería llamado Chūbei utilizó dinero del negocio familiar para comprar a su amante, la cortesana Umegawa, que trabajaba en Shinmachi, el distrito de placer de Osaka. Huyeron juntos a la provincia de Yamato pero fueron capturados. Chūbei fue ejecutado, y Umegawa devuelta a Shinmachi, aunque es sus últimos años se convirtió en una monja budista.

Formada por dos escenas independientes, Fuin Giri ("La ruptura del sello") y Ninokuchi-mura ("La aldea Ninokuchi"), Koi no Tayori Yamato Ōrai ha sido interpretada de forma regular durante los dos siglos desde su primera puesta en escena, convirtiéndose en uno de los dramas domésticos más populares del repertorio de kabuki.

Fuentes editar

La primera adaptación de la historia de Chūbei y Umegawa tuvo lugar unos meses después los eventos reales, en el primer mes lunar de 1711, bajo el nombre "Keisei Kuhonji Jōdo".[1]​ Le siguió la influyente versión de Chikamatsu Monzaemon, "Meido no Hikyaku", en 1713, escrita para el teatro de marionetas bunraku. Esta obra es tan popular que en ocasiones se la confunde e identifica con Koi no Tayori Yamato Ōrai.[2][3]​ Otras versiones importantes de la historia son "Keisei Sandogasa", escrita por Ki no Kaion en 1713, y "Keisei Koi Bikyaku", escrita por Suga Sensuke y Wakatake Fuemi en 1773.[4]

Koi no Tayori Yamato Ōrai fue escrita directamente para el teatro kabuki por Namiki Shōzō II y Tatsuoka Mansaku y puesta en escena en el segundo mes lunar de 1796, en el teatro Kado no Shibai de Osaka. Como es frecuente en el teatro japonés, toma elementos de las adaptaciones que la precedieron y añade los suyos propios. Por ejemplo, la escena de la ruptura del sello es exclusiva del teatro kabuki,[2]​ mientras que la escena Ninokuchi-mura está basada en la que aparece en "Keisei Koi Bikyaku", aunque ambientada en un día de nieve en vez de lluvia.[4]

Análisis y crítica editar

 
"Un mensaje de amor desde Yamato" puesta en escena en el teatro Kabuki-za, marzo de 1952.

"Un mensaje de amor desde Yamato" está considerada una obra maestra de kabuki,[5][4][4][6]​ y en particular una de las más importantes obras sewamono de la región Kamigata.[2]​ Es también extremadamente popular,[4]​ con más de 57 representaciones durante el periodo Heisei (1989-2019),[7]​ más que ninguna otra obra de este estilo.

El personaje de Chūbei está considerado un ejemplo representativo del estilizado estilo de actuación wagoto,[4]​ desarrollado por el legendario actor Sakata Tōjūrō I (1647-1709) en Kioto. En particular la escena en la que Chūbei rompe el sello del dinero, el momento culminante de "Fuin Giri", ha recibido especial atención por su intensidad dramática y las diferencias entre interpretaciones por diferentes actores. Las actuaciones más elogiadas en ese sentido son las de Nakamura Ganjirō I (1860-1935), Nakamura Kichiemon I (1886-1954) y Nakamura Ganjirō II (1902-1983).[2]

También ha sido aclamada[4][3]​ la lamentación o kudoki de Umegawa en Ninokuchi-mura, en la que la joven cortesana expresa dramáticamente su tristeza y arrepentimiento por su huida de Osaka y su nueva vida como fugitivos. Este tipo de escena, ejemplo altamente estilizado del arte de un actor onnagata, ha sido comparado[8]​ con las arias en ópera. La escena Ninokuchi-mura en su conjunto ha sido alabada por su belleza y como ejemplo de la estética del teatro kabuki, donde "una escena de intenso sufrimiento es representada en un ambiente de serena belleza, un campo cubierto por la nieve."[2]​. La escena también ha sido considerada en el contexto de los michiyuki, estilizadas escenas de viaje frecuentes tanto en kabuki como en bunraku.

Otros aspectos notables de la obra son "la dinámica interacción entre kabuki y dramaturgia del teatro de marionetas", los "largos monólogos sin pausa de Hachiemon, Chūbei y Oen", la discusión entre amantes o kuzetsu "característica de las tempranas obras sobre cortesanas (keiseigai), con su atmósfera de erotismo y comedia" y "la angustia emocional expresada con gran detalle en la escena final".[2]

Referencias editar

  1. «Koi Bikyaku Yamato Ōrai». kabuki21.com (en inglés). 
  2. a b c d e f A Message of Love from Yamato. Kabuki Plays on Stage vol. 2. University of Hawaii Press. 2002. 
  3. a b «The Courier for Hell». enmokudb.kabuki.ne.jp (en inglés). 
  4. a b c d e f g Un mensaje de amor desde Yamato. Traducciones de Kabuki vol. 1. Tokio. 2020. 
  5. Masterpieces of Kabuki: Eighteen Plays on Stage. University of Hawaii Press. 2004. 
  6. «Masterpieces of Kabuki Theatre Series». martygrossfilms (en inglés). 
  7. «歌舞伎公演データベース». kabuki.ne.jp (en japonés). 
  8. Historical Dictionary of Japanese Traditional Theatre. Historical Dictionaries of Literature and the Arts. Rowman & Littlefield Publishers. 2014. 

Bibliografía editar

  • Un mensaje de amor desde Yamato. Traducciones de Kabuki vol. 1. Tokio. 2020. 
  • Koi no Tayori Yamato Ōrai. Meisaku Kabuki Zenshū vol. 1. 1968. 
  • A Message of Love from Yamato. Kabuki Plays on Stage vol. 2. University of Hawaii Press. 2002.