Veles e vents

poema

«Veles e vents» (en español, velas y vientos) es un poema de Ausiàs March, (Valencia, 1400 - Valencia, 3 de marzo de 1459) poeta y caballero valenciano medieval.

Veles e vents
de Ausiàs March Ver y modificar los datos en Wikidata
Género Poesía Ver y modificar los datos en Wikidata
Idioma Catalán Ver y modificar los datos en Wikidata
Título original Veles et vents Ver y modificar los datos en Wikidata

Relata la historia de un viaje desde Italia a Valencia en busca de la querida. El autor la ama pero no sabe si su amor es correspondido. En el trayecto corre grandes peligros y pide ayuda a los vientos para llegar a tierra. Más allá de esta interpretación, también significa el amor y la invocación a los vientos provenientes de tierras donde reina la cultura (siroco, levante...), la civilidad (el gregal, el ostro...), (el viento tramontana). El autor utiliza el decasílabo clásico, también llamado ausiasmarquià, de estructura 4+6. Los versos son de arte mayor y de rima consonante. Se encuentran algunas sinalefas (io en, no en, si atur...) e hiatos (sia, faent).[1]

Ha sido musicado e interpretado por varios autores. Así, Raimon lo incluye ya en 1970 en un disco sencillo, de forma que con esta canción comienza su primera musicación de Ausiàs March y en 1970 lo vuelve a sacar en el disco Per destruir aquell qui l'ha desert (Para destruir aquel quién lo ha desierto). Posteriormente ha sido retomado numerosas veces por el mismo Raimon y por Toti Soler con Ester Formosa.[2]

LetraEditar

Veles e vents han mos desigs complir,

faent camins dubtosos per la mar.

Mestre i Ponent contra d’ells veig armar;

Xaloc, Llevant, los deuen subvenir

ab llurs amics lo Grec e lo Migjorn,

fent humils precs al vent tramuntanal

que en son bufar los sia parcial

e que tots cinc complesquen mon retorn.


Bullirà el mar com la cassola en forn,

mudant color e l’estat natural,

e mostrarà voler tota res mal

que sobre si atur un punt al jorn;

grans e pocs peixs a recors correran

e cercaran amagatalls secrets;

fugint al mar, on són nodrits e fets,

per gran remei en terra eixiran.


Amor, de vós io en sent més que no en sé,

de què la part pijor me’n romandrà;

e de vós sap lo qui sens vós està.

A joc de daus vos acompararé.

Véase tambiénEditar

ReferenciasEditar

  1. «Veles e vents». Llegir poesia. 
  2. Bianciotto, Jordi (4 de noviembre de 2016). «Raimon: "Me voy amando el oficio y a la gente"». El Periódico de Cataluña. Consultado el 2 de febrero de 2017. 

BibliografíaEditar

  • Eduard J. Verger (ed.) (ed.). Veles e vents. Archivado desde el original el 5 de noviembre de 2016. Consultado el 2 de febrero de 2017. 

Enlaces externosEditar