Wikipedia:Candidatos a artículos destacados/Eli Lilly


La siguiente es una discusión archivada de una nominación a artículo destacado. Por favor, no la modifiques. Los comentarios posteriores deben hacerse en la página de discusión del artículo o en Wikipedia Discusión:Candidatos a artículos destacados. No se deben realizar más ediciones en esta página.

Candidatura a artículo destacado de Eli Lilly


Eli Lilly editar

Propuesto por
Rosymonterrey (discusión) 20:21 29 abr 2010 (UTC)[responder]
Plazo mínimo de discusión (7 días)
del 29 de mayo al 4 de junio
Categoría
Historia de Indiana, Militares de Estados Unidos, Empresarios de Estados Unidos
Motivación
Es una traducción de un artículo destacado en inglés. La biografía es interesante, aunque no es un artículo extenso es bastante completo y me he esmerado en la redacción.
Redactor(es) principal(es)
Rosymonterrey (disc. · contr. · bloq.)
Datos generales del artículo
Eli Lilly (editar | discusión | historial | enlaces | vigilar | registros | proteger | borrar)
Opiniones
  • A favor A favorLo revisé en su momento para el wikiconcurso. Ha mejorado mucho desde entonces, se ha naturalizado la prosa y se han arreglado otros problemillas menores. Para mí ahora si cumple los criterios de un artículo destacado. Una única duda, se dice "Es la corporación más grande y también el benefactor más grande en el estado de Indiana." Será "era la corporación", ¿no? Morza (sono qui) 19:40 1 jun 2010 (UTC)[responder]
Gracias por la revisión Morza, tomé muy en cuenta tus consejos del wikiconcurso, me sentí apenada por la crítica a mis errores, que se debían más que todo a que soy novata en esto —tengo experiencia en traducción, pero en mi campo de trabajo—. Por otro lado la frase: "Es la corporación más grande y también el benefactor más grande en el estado de Indiana." Se refiere a la compañía Eli Lilly and Co. que todavía existe. No sé si no queda claro. Saludos.--Rosymonterrey (discusión) 20:43 1 jun 2010 (UTC)[responder]
Me despistaba un poco la frase anterior, de todas formas he cambiado un poco la frase, a ver si te parece bien. Sobre la revisión del wikiconcurso lamento que te apenara, pues nunca es mi intención, de hecho aunque hubiera cosas que mejorar ya se había hecho un gran trabajo tal como estaba. Lo malo de revisar en un concurso es que son muchísimos artículos en los que los errores se repiten mucho, eso cansa cuando lees tantos artículos muy largos de seguido, y acaba provocando revisiones "bordes" aunque obviamente el redactor no entienda el motivo. Además nunca se comenta lo bueno, porque yo al menos de entrada supongo que casi todos los artículos allí presentados son excelentes y tienen un diez de entrada; no hay tiempo para fijarse en todo lo bueno y en la revisión sólo resaltas los errores, es una lástima pero es el precio por revisar cien artículos. Morza (sono qui) 22:25 1 jun 2010 (UTC)[responder]
Tienes razón, no había pensado en la cantidad de revisiones. Pero como te digo, tomé muy en cuenta sus [de los tres jueces] recomendaciones. Con el cambio queda más claro el significado. Gracias.--Rosymonterrey (discusión) 02:57 3 jun 2010 (UTC)[responder]
Hola Billy, se refiere a una filial de la organización de caridad, aquí en mi tierra es muy común decir por ejemplo: Club Rotario capítulo Monterrey, pero por definición veo que no es muy adecuado por lo que lo cambié por sucursal.
Lo he cambiado, yo creí —por error o descuido— que Wawasee Inn on the lake, todo junto, era nombre propio, pero viendo el artículo de en:Lake Wawasee, me di cuenta que no. Corregido.
    • Vaya eso sí que fue rápido. Lectura fácil, amena, bien escrito, intersante, completo. No tengo mucho que decir, exceptuando que estoy totalmente A favor A favor de que se gane su estrillita. Saludos. Billy (discusión) 04:13 3 jun 2010 (UTC)[responder]
Gracias por la revisión Billy.--Rosymonterrey (discusión) 04:27 3 jun 2010 (UTC)[responder]
  • comentario Comentario.- Coincido con Billy de que es un artículo de lectura amena y me tomé el atrevimiento de cambiar algunas cosas. Por mi parte creo que está listo para ser AD. A favor A favor. --r@ge si? 05:29 3 jun 2010 (UTC)[responder]
Gracias por la revisión y las correciones Rage. --Rosymonterrey (discusión) 05:55 3 jun 2010 (UTC)[responder]
A favor A favor Excelente artículo! muy bien escrito, ameno, detallado, con buena estructura y muy buenas imágenes. Un claro ejemplo de AD! Gracias Rosy!, disfruté mucho de la lectura. CASF (discusión) 18:25 6 jun 2010 (UTC)[responder]
Gracias a tí CASF, me siento halagada por tus comentarios.--Rosymonterrey (discusión) 19:21 6 jun 2010 (UTC)[responder]
  • Ciertamente el artículo ha cambiado mucho desde que lo revisé para el wikiconcurso, y como ahora no tengo más nada para señalar, sólo me queda dar mi A favor A favor. Un saludo! Nixón (wop!) 16:19 20 jun 2010 (UTC)[responder]
Gracias Nixón, como le dije a Morza, me sentí apenada por la crítica a mis errores en el wikiconcurso y aprendí bastante de ustedes, ya que mi experiencia como traductora estaba delimitada al ámbito de la medicina y asuntos relacionados.--Rosymonterrey (discusión) 01:42 21 jun 2010 (UTC)[responder]
  • A favor A favor Excelente y entretenida lectura, con la típica prosa bien cuidada a la que nos acostumbra Rosy. Aunque he toqueteado algunas cosillas (ej. inversionista -> inversor), son todas menores. :P Por rebuscar, en la sección vida posterior veo que se dan las equivalencia monetarias a dólares en 2009. No quiero ser puñetera, pero ¿euros en 2010 sería factible? :P Soy la primera en reconocer que he mirado brevemente en la web a ver si encontraba algún sitio que hiciera tal cambio (y no lo he conseguido). Pero dejo el reto por aquí por si alguien se anima. :P Evidentemente, mi apoyo no depende de semejante detalle menor. Creo que cumple todos los criterios sin problemas (neutral, completo, imágenes libres, refs -aunque alguna en español hubiera estado bien-). ¡Gran trabajo! Raystorm is here 16:36 20 jun 2010 (UTC)[responder]
Gracias por la revisión Ray, busqué en la web y no encontré nada sobre Eli Lilly en español, hay algunos enlaces a páginas web de la compañia que vienen en español, a ver que nos puede servir.--Rosymonterrey (discusión) 01:42 21 jun 2010 (UTC)[responder]
  • En contra En contra La traducción sigue chirriando en muchos puntos. No me gustan los artículos en los que me tengo que ir a la versión en inglés para ver qué se quiere decir realmente. Ejemplos: se dice que Lilly trató de "controlar una plantación". El original aclara que trató de "dirigir una plantación"; no se forman baterías artilleras, se sirve en ellas; "capturar" y "hacer prisionero" son sinónimos, su reiteración sólo tiene sentido si se dice que "fue capturado y permaneció prisionero hasta el final de la guerra"; ¿alguien se "entrena" para ser impresor? No, más bien un un "aprendiz de impresor")?; la familia de Lilly fue abolicionista... desconozco si bebían o no. No sigo pero el artículo requiere una lectura desapasionada y una corrección general (todo lo dicho no obsta para que el artículo sea muy ameno e interesante, pero un artículo destacado debe además estar bien escrito). Un saludo --Ecemaml (discusión) 22:43 20 jun 2010 (UTC)[responder]


Gracias por la revisión Ecemaml, las críticas siempre son bienvenidas porque ayudan a mejorar, que es lo que finalmente buscamos todos aquí.
  • «Fue capturardo y hecho prisionero», pudiera resultar redundante, aunque parece cuestión de criterios. Sin que sea excusa, yo había redactado «fue capturado y mantenido como prisionero», pero hace unas horas, uno de los revisores previos a tí lo cambió. En pro de la precisión lo cambio a «fue capturado y permaneció prisionero hasta el final de la guerra».
Pero algunos de los errores señalados no me quedan claros:
  • Con respecto a «formar una batería de artillería» efectivamente se sirve en ellas dentro de la milicia, pero Lilly «se dedicó activamente a reclutar entre sus compañeros de clase, amigos, comerciantes locales y agricultores, pidiéndoles unírsele [...]. Creó unos carteles de reclutamiento y los colocó por los alrededores de Indianápolis..» En el original dice «to form» y los hechos lo confirman; a mi juicio, formó, conformó o constituyó una batería que después sirvió en la guerra.
  • Un aprendiz es una persona que aprende algún arte u oficio y entrenar es adiestrar a alguien en el manejo de algo, no hay gran diferencia en definición.
  • El original dice: «Lilly grew up in a Methodist household, and his family was prohibitionist and anti-slavery». Mi versión dice: Creció en un hogar metodista en medio de una familia prohibicionista y que estaba en contra de la esclavitud. Prohibitionist: A reformer who opposes the use of intoxicating beverages. Prohibicionista: Partidario de la prohibición o del prohibicionismo. Mi versión enlaza a prohibición. Por si la crítica se debe a la falta de enlace con abolicionismo, quedo corregido.

Saludos y gracias de nuevo.--Rosymonterrey (discusión) 01:42 21 jun 2010 (UTC)[responder]

  • comentario Comentario He realizado una revisión completa. Creo que ahora está bastante más pulido. Me falta saber si hay algún término en castellano para los prohibicionistas del alcohol. Le echaré un vistazo esta tarde a una historia de los Estados Unidos que tengo por casa a ver si usan un término más preciso. Un saludo --Ecemaml (discusión) 14:05 21 jun 2010 (UTC)[responder]