Wikipedia:Candidatos a artículos destacados/Heart Attack

La siguiente es una discusión archivada de una nominación a artículo destacado. Por favor, no la modifiques. Los comentarios posteriores deben hacerse en la página de discusión del artículo o en Wikipedia Discusión:Candidatos a artículos destacados. No se deben realizar más ediciones en esta página.

Candidatura a artículo destacado de Heart Attack


Propuesto por
From my mouth, I could sing you... Another brick that I laid 19:38 18 nov 2013 (UTC)[responder]
Plazo mínimo de discusión (7 días)

del 18 de noviembre al 24 de noviembre de 2013

Categoría
Sencillos de Demi Lovato, Sencillos de 2013, Canciones de 2013, Canciones certificadas por VEVO, Sencillos certificados de oro por la IFPI de Dinamarca, Sencillos certificados de oro por la Australian Recording Industry Association, Sencillos certificados de doble platino por la Canadian Recording Industry Association, Sencillos certificados de oro por la IFPI de Dinamarca, Sencillos certificados de oro por la Recording Industry Association of New Zealand, Sencillos certificados de plata por la British Phonographic Industry, Canciones de electropop, Sencillos número uno en el Hot Dance Club Play de Billboard,Canciones en inglés
Motivación
El motivo principal de la nominación es principalmente por el gran trabajo que hemos hecho en él, y la verificabilidad que éste tiene al mismo tiempo.
Redactor(es) principal(es)
Carmela40 (disc. · contr. · bloq.), Paparazzzi (disc. · contr. · bloq.)
Datos generales del artículo
Heart Attack (editar | discusión | historial | enlaces | vigilar | registros | proteger | borrar)
Fuentes
El artículo contiene referencias de sitios y revistas/diarios como MTV, E! y Billboard.
Manual de estilo

Para verificar enlaces rotos

Opiniones
  • comentario Mi opinión:Después de leer detenidamente el artículo, noté que esta;

Así que como verán doy mi voto Muy a favorMuy a favor Muy a favor. Un saludo εduardo©Lookin Ass 02:31 19 feb 2014 (UTC)[responder]

comentario Comentario ¡Hola! En primer lugar felicitar al redactor por tanto trabajo detrás del artículo. ¡Es de agradecer el esfuerzo por hacer Wikipedia mejor y más completa! ¡Enhorabuena y a seguir así! Sin embargo, al artículo creo que todavía le falta mucho para ser AD. Deteniéndome sólo en la redacción ya veo bastantes fallos o traducciones poco brillantes. Sólo en el apartado de "Composición y descripción":

  • "«Heart Attack» es una canción electropop movida". A ver:
"it’s a monster electropop track with some impressive Kelly Clarkson-esque wailing, a little drum-and-bass-inspired instrumentation on the chorus and a catchy guitar loop"
+
"The up-tempo lead single is highlighted"
=
"una canción electropop movida"
. No lo veo.
  • "Contiene una pesada programación de tambores y guitarras". Si se refiere a esta frase de la referencia: "The up-tempo lead single is highlighted by a big booming beat and guitar" a mí no me parece buena traducción.
  • " Nikki Williams confesó a Idolator que «"Heart Attack" es una canción divertida. Es sobre mí estando realmente asustada de enamorarme de nuevo después de ser rechazada, después de sentirme tan vulnerable y frágil todo el tiempo, pensando "¡no sé si podré hacer esto de nuevo!". Soy como una adicta al amor, pero siempre me enamoro [de mis novios] en un día»." Eso no aparece en la referencia.
  • "En una entrevista con MTV, Lovato reveló que el título de la pista es acerca de «tomar el riesgo de enamorarse» y añadió: «Ella (la protagonista) está aterrorizada, y por "ella", me refiero a mí». Por otro lado, reveló que la inspiración vino de «estar en un lugar de vulnerabilidad»." Revelar + revelar. ¿Cambiar el "es acerca" por algo más elegante tipo "hace referencia a"? ¿"lugar de vulnerabilidad"? sí, pone "place of vulnerability", pero suena fatal en castellano (no sé si también en inglés). No sé si podría cambiarse por "situación/posición de vulnerabilidad", debería preguntarse a un experto en la materia. La expresión "ser acerca de algo" es digamos bastante poco fina. Recomiendo optar por opciones más elegantes tipo "el título de la pista está relacionado con", "el título de la pista hace referencia a (señalada más abajo)", etc.
  • "«Han habido veces en las que has sido lastimado, o, para mí, otras situaciones en las que me sentía abandonada en mi vida. Y cuando abres tu corazón para alguien es un riesgo. Y esta canción es acerca de tomar ese riesgo o [es sobre] los sentimientos que vienen con eso. Soy yo decidiendo si tomar o no ese riesgo»." El verbo "haber" no se conjuga así. En español de España se dice "abrir tu corazón a alguien", no "para alguien". No sé en otros lugares.
  • "Después, en una entrevista con Ryan Seacrest, cuando le preguntaron sobre que hablaba la canción, afirmó que:" falta de ortografía
  • "También, Lovato compara dos tipos diferentes de relaciones: una en la que juega con chicos que están más interesados en ella, en comparación de lo que ella está en ellos (When I don't care, I can play 'em like a Ken doll, won't wash my hair, then make 'em bounce like a basketball, «Cuando no me importa, puedo usarlos como un muñeco Ken, no lavaré mi cabello, después rebotará como un balón de baloncesto») y una en la que que siente que está enamorándose locamente más rápido de un interés amoroso nuevo [y verdadero] (But you make me wanna act like a girl, paint my nails and wear high heels, yes, you make me so nervous that I just can't hold your hand, never break a sweat for the other guys, when you come around, I get paralyzed, «Pero tú me haces querer actuar como una chica, pinto mis uñas y uso tacones altos, si, tú me pones nerviosa que sólo no puedo tomar tu mano, nunca sudo por los otros chicos, cuando estás cerca, me paralizo»)." El párrafo es... espeso. No tiene una redacción muy enciclopédica.
  • "después rebotará como un balón de baloncesto" no, dice "then make 'em bounce like a basketball", eso quiere decir hacerlos botar como un balón de baloncesto. A ellos ('em). Se pierde totalmente el sentido (no demasiado grande en origen, todo hay que decirlo) de la frase en inglés.
  • "pinto mis uñas y uso tacones altos" -> en el original es un infinitivo. "Me haces actuar como una chica, pintar mis uñas y llevar tacones altos".
  • "" you make me so nervous that I just can't hold your hand,"" -> tú me pones nerviosa que ¿sólo no puedo? tomar tu mano. ¿Tú me pones tan nerviosa que ni siquiera puedo cogerte/sostener la/tu mano? (perdón por el coger, pero es muy español hehe)
  • "never break a sweat for the other guys" -> "nunca sudo por los otros chicos". Una traducción un poco basta. Si se quiere traducir literalmente habrá que poner alguna notita explicativa. Si yo le dijera a una mujer: «Me gustas tú, sólo tú, te juro que no sudo por ninguna otra chica» me miraría realmente raro.

El caso es.. ¿es preciso estar continuamente haciendo citas textuales de cada comentario de la artista, corriendo además el riesgo de traducir sin demasiada finura algunas expresiones? Creo que habría que contextualizar, resumir, separar el grano de la paja. Todo eso que he señalado ha sido sólo en una sección escogida al azar, la de "Composición y descripción" como he dicho, aunque la misma tónica parece extenderse al resto del artículo. En general creo que la traducción y redacción son bastante mejorables, y por tanto voto En contra en contra, aunque desde luego felicito desde ya a los redactores por el trabajo puesto en el artículo. ¡Un saludo!—Totemkin (discusión) 06:20 12 may 2014 (UTC)[responder]

comentario Comentario ACAD Ha pasado casi un mes desde los comentarios de Totemkin y no se han producido cambios en el artículo, ni se han respondido a los mismos aquí. Paparazzzi (disc. · contr. · bloq.) está inactivo pero Carmela40 (disc. · contr. · bloq.) no. Hace bastante pasé por su discusión y no he obtenido respuesta. Si en un tiempo prudencial nadie defiende este artículo, pasaré a cerrar la candidatura. Saludos. --Ganímedes (discusión) 23:19 10 jun 2014 (UTC)[responder]

comentario Comentario ACAD Esperé hasta que la usuaria estuviera activa por si no había visto el mensaje, pero dado que ha vuelto a editar y no hay respuesta, paso a anunciar el cierre de la misma. --Ganímedes (discusión) 22:26 16 jun 2014 (UTC)[responder]