Wikipedia:Wikiconcurso/edición 20/resultados

Aquí están listados los artículos que aparecían en la categoría del wikiconcurso. Si falta alguno, añádelo en la tabla y acláralo en la discusión. Se valorará del 0 al 10.

# Artículo Autor Nixón Morza Manu Lop / Saloca Total Comentarios de Nixón Comentarios de Morza Comentarios de Manu Lop /Saloca
1 Abadía de San Víctor de Marsella Equipo 6 6 6 5 17 Existen secciones con apenas dos líneas, inclusive de una. Múltiples errores ortotipográficos, que aunque son pequeños existen muchos —como ya mencioné— en el desarrollo del artículo. He corregido algunos (diff), pero no estoy seguro de haberlos corregido todos. Además de tomar en cuenta los comentarios de Morza. Si bien se nota el gran trabajo que han hecho, parece que el artículo no tuvo una revisión después de su traducción. cartel de en obras puesto (luego no parece estable); estructura bastante mal puesta (secciones de historia como "Decadencia y desaparición del monasterio" fuera de historia, lo mismo con la cripta y la iglesia actual, da una imagen de poco revisado); errores menores comunes, algunos graves como falta de puntos o poner comas en vez de puntos (ver mis arreglos); enlaces externos puestos en mitad del texto (lo del vídeo del sarcófago, que se ponga como referencia, nota o enlace externo); hiperboles innecesarias ("se expone un muy bello sarcófago en mármol travertino de color amarillento" por ejemplo). El artículo tiene mucho trabajo pero muchos fallos. Largo (+1). Creo, como mis compañeros, que quizás haya faltado un poco de tiempo para pulir la traducción y mejorar su fluidez, evitando así frases algo confusas, como la que comienza con "Al principio del siglo XIII, la reconstrucción..."; traducciones poco naturales ("mujer de una veintena de años, de una medida de 157 cm") y alguna que otra rima interna involuntaria ("es de madera de nogal que ennegrece cuando envejece").
2 Acrotiri (Santorini) Equipo 6 6 5 6 17 Los artículos al inicio de las secciones se deberían eliminar, ejemplo: «El yacimiento» → «Yacimiento», «La población» → «Población», etc. Lo dejo para que el redactor lo corrija. En el texto existen abreviaciones como «gm», que supongo se referirán a gramo, debe reemplazarse por su símbolo correcto: «g», si es que se refieren a gramo, por supuesto. Asimismo, existen errores ortotipográficos menores como incoherencia de géneros, de los cuales he corregido varios (diff), pero por favor, revisar el artículo por completo. Repasado en la última versión antes del 21 de diciembre. Además de los errores comentados por Nixón, la redacción es mejorable. Ejemplos: "Gracias a ello, las islas son muy fértiles y llevaron a que, durante la construcción del Canal de Suez, éstas fuesen utilizadas como cantera, gracias a la facilidad de extraer tierra de sus acantilados y producir un cemento de excelente calidad." Parece que fue usada como cantera porque era fertil algo que no tiene sentido, lo más lógico sería separar eso en dos frases. Y otras cuantas, frases demasiado largas y complicadas, hay que intentar acortarlas. Por otro lado creo que hay un problema más de fondo que se arrastra de donde se haya traducido: la estructura no parece muy adecuada. Hay una sección de "población" y se cuentan cosas que no entiendo porque no están en la estructura socioeconómica. En esa sección la de "personajes" parece un cajón de sastre hablando a la vez de imágenes y espadas. ¿Y que tiene que ver la flora, la fauna y sobre todo, los frescos con la estructura socioeconómica? Parece que se ha metido todo en esa sección sin mucho sentido. Luego otros detalles (¿porque "notes" y no "notas"?). El artículo es muy interesante, pero como el anterior requería un poco más de trabajo para ser perfecto. He realizado ya algunos cambios: Sustitución de "formar la conclusión" por "adoptar la conclusión"; unión y separación de frases y partes de frase que espero que faciliten la lectura, etc.
3 Adelaide Anne Procter Equipo 7 10 10 10 30 Un artículo pequeño, pero completo en información sobre el personaje. Le he sugerido que coloque la versión original del poema y que añada la traducción literal que tenía antes. Escasos errores menores. ¿El poema de "carrera literaria" no debería en inglés? Si se está traduciendo sin más podemos caer en la fuente primaria. El artículo me parece practicamente perfecto, aunque he realizado algún cambio menor. Tengo también alguna duda con la traducción de "women antagonists".
4 Akutan Zero Equipo 2 10 9 8 27 Buen artículo, sólo encontré algunos errores menores los cuales ya he corregido por lo minúsculos que eran. Corto, pero completo y preciso. buen artículo pero unos cuantos errores menores y alguno de traducción ("fuerza de tarea" en vez de "fuerza especial"); otro tipo de errores como citar sin expresar claramente quien lo dice. Parte del último párrafo es incomprensible: "el cuerpo enterrado junto a Koga fue uno de los identificados" Pero luego pone que Koga no se identificó, entonces, ¿cómo se sabe al lado de quien está? Al menos que se refiera a que había sido enterrado la primera vez junto a alguien, pero antes no se dijo nada así que no tiene sentido decirlo al final, sólo confunde. He hecho algunos cambios, pero menores: Evitar las repeticiones de "tenía" o del artículo "lo", cambiado el género de aeronave (que según la RAE es femenino), afianzado subjuntivos, etc.
5 Alfarería Equipo 6 7 5 4 16 Lo mismo que las revisiones anteriores del equipo, revisar los errores ortotipográficos. Nuevamente he corregido algunos, pero hay que revisar. Secciones con apenas una referencia hasta sin ninguna. Por lo que el artículo no es verificable por completo. También sería bueno que cuando usen las negritas después de éstas siguieran dos puntos (:) y no uno (.), como por ejemplo en la sección «Terminología». revisado en la última edición válida para el concurso. Aparte de los errores menores vuelvo a ver un problema con la estructura. ¿Por qué separar Historia y Evolución si tratan de lo mismo? Quizás el problema sea denominar a esa primera sección "Historia" cuando en realidad de lo que se habla es de sus "Orígenes" o similar. No le vendrían mal más notas al pie pero tiene una abundante bibliografía que lo hace verificable aunque quizá sea algo desajustada con obras muy generales junto a otras muy específicas. Modifico: coincido con Manu Lop en que el contenido está demasiado focalizado. Esta traducción de este equipo me parece mucho mejor que las anteriores, digna de un 8, por ejemplo. No me parece, sin embargo, que el resultado pueda ser candidato a destacado, porque la calidad del original no es muy alta. Éste no sólo separa Historia y evolución en dos secciones, como indica Morza, sino que en ellas presta excesiva atención a la historia antigua de la alfarería en la Península Ibérica e incluso local (da información sobre la colección del museo museo municipal de Reus en la sección de Terminología) en detrimento de otros territorios y otras épocas. Por último, en la sección Tècniques de modelat yo colocaría cada técnica en forma de encabezado precediendo al párrafo correspondiente sin repetirlas al principio.
6 Alfred Russel Wallace Equipo 3 10 10 9 29 Sólo realicé unas pequeñas modificaciones ya hace unos cuantos días. escasos errores menores; posición inconsistente del uso de las divisas (libras), o se ponen delante o detrás pero hay que mantener una unidad en el artículo. Largo (+1). He corregido algunas cosas, como la traducción de "Wallace left in January, aged 20", "were unable to make the business work", "caught fire", "was very concerned", "evolutionary". He visto también que se han dejado sin traducir algunos fragmentos tras el segundo párrafo de su biografía (que ciertamente interrumpen la narración y podrían ir más arriba), y en la sección dedicada a su muerte. El artículo, en cualquier caso, es uno de los más interesantes que he leído, y una gran aportación a la wikipedia.
7 Alicia de Battenberg Equipo 4 9 8 9 26 Me parece que las secciones «Primeros años», «Matrimonio»... «Fallecimiento y entierro» deberían estar englobadas como subsecciones de «Biografía». Por otro lado, existe una sección con una sólo línea, «Honores»; si se podría hacer mención de su contenido en otra sección del artículo sería bueno y así eliminar ésta que no aporta casi nada. errores menores, alguno grave y encima en la introducción (lo que más se ve y por tanto lo que mejor debe estar), en la redacción se nota mucho que es una traducción. Coincido mucho con Nixon en la estructura. El índice es algo vital para un artículo y este es como si no tuviera. Es necesario crear una sección de Biografía o como quiera llamarse y ahí englobar las primeras secciones, separándoals así de otras como títulos, honores... También fusionaría la sección de referencias y notas al pie, creando una sección de "referencias" con dos subsecciones: bibliografía y notas al pie. Eso o cambiar directamente "referencias" por "bibliografía". He realizado cambios menores, sobre todo de puntuación. He sustituido también "modelado del convento" por "siguiendo el modelo del convento", "crisis de vida" por "crisis vitales", "en contravención de" por "contraviniendo" o "sugerencias" por "insinuaciones" y eliminado algunos pronombres personales que delataban que era una traducción desde el inglés.
8 Alien vs. Depredador Equipo 9 2 0 2 4 El título dice «Alien vs. Depredador», mientras que en la introducción dice «Alien vs. Predador», estuve investigando, y al parecer el título correcto es Alien vs. Predador (ref). Asimismo, el artículo no está wikificado completamente como indica el manual de estilo. Múltiples errores ortográficos y gramaticales: «Anderson, Dan O'Bannon y Ronald Shusett escribió la historia, y Anderson y Shane Salerno adaptó la historia en un guion.»; «La película fue estrenada el 13 de agosto de 2004, en América del Norte y recibió críticas negativas de los críticos de cine.» Referencias mal colocadas, antes del signo de puntuación. Secciones cortas y sin referencias: «Lema», que además se podría mencionar en otra sección del artículo y borrar ésta. Secciones con largas lista innecesarias y sin referencias: «Edición en DVD», que a su vez debería ser fusionada con «Lanzamiento en DVD». En fin, el artículo no se terminó de traducir por completo, faltando variedad de información importante como la «Recepción» y subsecciones de «Producción». mis compañeros han dicho casi todo. El artículo está demasiado verde. Ya el primer párrafo no hay por donde cogerlo (lo de la huella directamente ni entiendo a que se refiere). Los errores tipográficos son demasiado excesivos. Espacios de más, espacios de menos, referencias puestas según da la gana... Tono no enciclopédico "El lema de la película, originalmente, iba a ser "su guerra, nuestro mundo", pero al final decidieron elegir "gane quien gane, nosotros perdemos"." Parece una conversación en un bar, ¿quién eligió y por qué lo hicieron? Rebajo la nota al cero: no había visto que el artículo tiene partes en inglés ocultas. El artículo requiere todavía bastante trabajo. Ya en la introducción pueden encontrarse errores de género gramatical ("es una película estadounidense del 2004 de ciencia ficción dirigido por", "una secuela en 2007 titulado"); tipográficos ("1989.Anderson"), y estilísticos (uso de "escritura" y "escritos" en una misma frase, dos "para" en la siguiente); traducciones defectuosas como "adapta la huella", "diálogo de madera", "rito de pasaje" y "en contra de su presupuesto", y excesivas (hubiera sido más correcto dejar "libro de historietas" y "extranjeros" como comic-book y alien).
9 Anillos de Júpiter Equipo 3 10 9 10 29 He realizados unas modificaciones menores en el artículo, por lo demás lo veo bien. por desgracia esto es un concurso y yo juzgo lo hecho hasta el 20 de diciembre y ese día seguía puesta la plantilla de desarrollo lo que es un fallo enorme de presentación. Por lo demás escasos errores. He detectado pocos errores, lo que en un artículo tan reiterativo como éste y con tanta cifra tiene mucho mérito. Simplemente, he añadido un par de parentésis en imitación del original inglés que creo que facilitan la lectura, quitado el "consisten de", postpuesto alguna acumulación de adjetivos y corregido algún que otro descuido mínimo. El adelanto del apartado de "Descubrimiento y exploración" me parece bien.
10 Anillos de Neptuno Equipo 3 10 8 9 27 Escasos errores, sólo he corregido unos ortográficos y de redacción. igual que el de Júpiter, se puso fecha límite el 20 de diciembre no el día que al jurado le diera por mirar (por lo injusto que sería para los que se miran primero) así que no cuento las correciones ortográficas ni la retirada del cartel (por tanto, numerosos errores menores de tildes y error de presentación). No me parece mal que no se diferencien notas y referencias, hacerlo o no hacerlo me parece una cuestión de estilo aceptable siempre que se siga en todo el artículo sin excepciones. Está claro que esta noche voy a soñar con anillos planetarios. Personalmente, me parece mejor que se mantenga la explicación del nombre de los anillos interiores en su sección, pero eso no afecta a la calidad del trabajo ni a su presentación. Lo que sí echo en falta es la distinción entre notas y referencias del original inglés, y por eso no pongo la nota máxima.
11 Asteroide troyano Equipo 3 9 9 10 28 Buen artículo. No obstante, en la introducción existen frases confusas, como por ejemplo: «Los asteroides troyanos son planetas menores (asteroides) situados en torno a los puntos de Lagrange estables de un planeta.» o «Tienen la peculiaridad de que comparten órbita con éste.» ¿con «éste» quién? las cifras de miles se ponen con punto (1.500, no con espacio), véase esto. Algunos cambios en el texto: "datos observacionales" me sonaba muy raro, he cambiado esa frase. Hay que destacar que asume la extensión del concepto de troyanos a los no jupiterianos, yendo así más allá del original inglés, por lo en la práctica podría llevar los interwikis de Trojan (astronomy) (me he basado en su introducción para aclarar esa frase que Nixón considera confusa). El equipo 3 también ha realizado otros cambios, más banales, como alterar el orden de algunas secciones, o usar una primera imagen diferente. Puden señalarse otros buenos detalles (como el punto y coma del primer párrafo de "Historia de su observación" o la explicación de albedo entre parentésis), aunque entiendo que una traducción más correcta de an observational bias podría ser "sesgos en la observación" en lugar de "motivos observacionales" .
12 Authentic Science Fiction Equipo 7 8 6 7 21 Sería conveniente que agregaras algunas referencias en la introducción, al igual que también sería bueno agregar esta imagen, ya que tiene una licencia libre. errores menores (falta de comas, repeticiones...); uso simultaneo de presente histórico y pasado; quizá podría subdividirse la sección de historia. Se repite demasiado el texto, basta con decir una vez que Ashley es un "historiador especialista en ciencia ficción" o que la revista hacía al principio novelas. Con el último ejemplo llega a decirse dos veces en dos párrafos seguidos. Hay veces que el nombre de novelas (novelas, no relatos) se pone en cursiva y otras con comillas, hay que seguir una unidad. Hay frases incomprensibles que delatan falta de revisión: "esto se debía a que con frecuencia porque Campbell tenía que apoyarse siempre en el mismo grupito de escritores cubrir la cuota de ficción para la revista»"... Sobra el "a que con frecuencia" o el "porque" y he encontrado otras frases similares. Hay que tener cuidado con los falsos amigos, de los que he corregido algunos (a publisher como "editorial" en lugar de "empresa publicista" y "editor" como "director"), con modismos como did his best to ("hizo todo lo posible por" en lugar de "hizo su mayor esfuerzo para") y alguna traducción extraña como "anexó" por had encouraged (mejor "había fomentado"). Atención al uso incorrecto de "hubieron" en un contexto impersonal. Curioso el detalle de "verano boreal".
13 Barbara McClintock Equipo 11 8 6 8 22 Sería bueno agregarle un infobox al artículo, podría servir éste, así como algunas referencias en la introducción. Existen secciones con apenas dos referencias, otras con ninguna. Por lo demás se ve bien, ya que sólo realicé unas pequeñas correcciones. abundantes errores menores (ortográficos, frases sin punto, fallo con los corchetes, alguna palabra sin traducir, comillas sin cerrar, falta de espacios...); sin infobox; "mejorador vegetal" me parece un anglicismo, mejorador no existe en la DRAE, ¿no será "criador" u otro término? He visto el artículo Mejora vegetal pero sólo pone una fuente en inglés... Última referencia sin formato. Mal en verificabilidad, no se indicada bibliografía y las notas al pie no son suficientes (hay secciones enteras sin referencias). La traducción me parece muy buena, aunque como indican mis compañeros, el original adolece de falta de referencias, sobre todo en la parte biográfica. Según la sección de "Legado", sí que existen biografías sobre esta científica...
14 Batalla de Tassafaronga Equipo 2 9 7 8 24 Escasos errores. errores menores y traducción a menudo forzada (en general arreglado fuera de plazo del concurso aunque aun quedan traducciones literales), cuando se dice "según fuentes japonesas" habría que indicar con una nota al pie de donde se ha sacado esa información o en su defecto algunos ejemplos. La última frase de la introducción cuesta entenderla, ayudaría bastante acortarla o por lo menos poner unas cuentas comas porque te pierdes al leerla. Otras frases son demasiadas largas, con muchas aclaraciones que te hacen perder el hilo principal. Errores mínimos, aunque comparto la opinión de Morza en cuanto a traducción un poco forzada.
15 Batalla de Tenaru Equipo 2 8 7 8 23 Como menciona Morza, repeticiones de términos, unos cuantos errores tipográficos. Asimismo, como ya he venido comentando en las revisiones anteriores: sería bueno añadirle unas cuantes referencias en la introducción, especialmente frases como «La batalla fue la primera mayor ofensiva terrestre de los japoneses durante la campaña de Guadalcanal.». algunos errores menores a 20 de diciembre; se dice "la primera mayor ofensiva" esa frase no deja nada claro: ¿es quizá la primera y además la mayor? ¿o se refiere a que fue la primera "gran" ofensiva? Por lo que leo en inglés pone "major", es decir, se refiere a "gran, significativa, principal"... De nuevo una traducción literal mal hecha y encima en el primer párrafo, hay que poner más cuidado. Como en el artículo anterior frases demasiado largas: por ejemplo la del primer párrafo del contexto son seis líneas. Demasiadas repeticiones (en un párrafo se repite tres veces:"el cual"... "el cual"... "el cual"). Ídem a la introducción. ¿La primera mayor ofensiva? Suena a término demasiado rebuscado.
16 Batalla de la Cresta de Verrières Equipo 12 7 5 5 17 Escasos errores ortográficos, sí, pero varios de redacción: «...con apoyo adicional de la 2º Brigada Blindada de Canadá, en contra de elementos de tres divisiones alemanas Panzer SS.», «El objetivo inmediato de los aliados era la Cresta de Verrières, una faja de terreno alto que domina la ruta de Caen a Falaise.» Hace falta especificar a eso «aliados», los cuales creo son la 2º Brigada Blindada de Canadá. También hay referencias antes del signo de puntuación. fallos menores graves, esta frase es para enmarcar: "Elementos del Segunda Ejército Británico aseguró una parte al lado de la cresta de Bourguébus". La traducción deja bastante, pero bastante, que desear, muy forzada. Alguna referencia mal colocada. Por otro lado no es necesario poner en cada frase una nota al pie, especialmente si se repite en todo el párrafo (se pone al final sin más). Ejemplo de mala traducción: "breakout" es obvio que no se refiere a fuga, una mera lectura de un artículo derivado, Operación Cobra deja claro lo absurdo de la traducción. Quizás romper líneas, atravesar la lína enemiga, etcétera. Falta de referencias puntuales en el párrafo introductorio. Autotrad en frases como «Elementos del Segunda Ejército Británico», el ya mencionado "breakout", la sección «Fuerzas implicadas» se pierde totalmente en su redacción.
17 Batalla de la Isla de Savo Equipo 2 8 6 6 20 Secciones vacías como «Véase también», que al igual que los errores con el título y las categorías, posiblemente se debe a una falta de revisión. Nuevamente, la introducción sin una sola nota al pie. Al título de la sección «La decisión de Mikawa» se le devería quitar el artículo «La». error en las categorías al poner "Guadalcanal" en vez de "Savo". Isla en mayúscula cuando debería ir en minúscula en el título (eso ya se ha modificado). Pasa lo mismo que con la batalla de "tassafaronga" con lo de las fuentes japonesas, hay que indicarlo con nota al pie. Frases extrañas y complejas en exceso en la introducción (por ejemplo "Sin embargo, el fracaso de Mikawa de destruir los transportes aliados cuando tuvo la oportunidad probaría ser un error estratégico fundamental para los japoneses", ¿probaría ser? ¿de destruir?). Repeticiones innecesarias: se dice "dicho desembarco" y dos palabras más allas "dichas islas", suena demasiado repetitivo, se puede decir sin más "el desembarco". Como dije en Akutan Zero no es "fuerzas de tarea", es "fuerzas especiales". Varios errores menores (por ejemplo "consientes" en vez de "conscientes" aparte que en vez de "estaban" debe ser "eran conscientes"). Se ponen citas sin indicar claramente de quien son ("invitaba a los cansados marineros a la flojera"). Mal la estructura: los puntos 1.3, 1.4 y 1.5 deberían ser subpuntos del de batalla. En Consecuencias el primer párrafo empezaba en minúscula en vez de mayúsucla. Autorad en algunas frases como: «fue una batalla naval que tuvo lugar durante Campaña del Pacífico»...errores tipográficos en otras.. «la Armada Imperial Japonesa y las ¿fuezas navales?» Falta de referencias en el párrafo introductorio.
18 Bernard Williams Equipo 9 7 6 7 20 Múltiples errores ortotipográficos, he corregido algunos, pero todavía quedan otros que no llegué a comprender. Falta de puntos al finalizar un párrafo, frases muy cortas, etc. error tremendo de ortografía, encima remarcado por estar en la introducción: "entendía lo que bas a decir" en vez de "vas". Se dice "dejando el rectorado de King's College" ¿Dejando? ¿No se supone que lo toma? Abundantes errores menores (tildes en consonantes, corchetes sin cerrar, tipográficos, etc). Partes sin traducir "and an honorary member of the...". A alguans notas les falta la fecha de acceso (sin ir más lejos, la primera). La ortografía puede ser mejorable en muchos aspectos, errores de tipografía ("comas" e "y´s") en la sección "Legado", se nota claramente una autotrad.
19 Biota de Ediacara Equipo 1 8 9 8 25 Buen artículo, sí, pero después del 20 de diciembre hubieron también múltiples cambios significativos, como el traslado del título, correcciones ortográficas y del formato de las fechas, así como otras cosas (diff). algunos cambios menores hechos a destiempo, incluido cambio de nombre (Nixón ha puesto el enlace de todas las modificaciones). El formato de fechas en referencia estaba mal puesto. No se pone en todas las referencias la fecha de acceso que es algo muy necesario. Así descubrimos que esas referencias no se han visitado porque la 41, y lo he hecho al azar, da un error. No es excesivamente grave porque son artículos o libros que se pueden consultar de otra forma, pero si el enlace no funciona hay que quitarlo. Modificación: subo la nota, sólo una referencia estaba mal. Muy buen artículo, sin embargo siguiendo la misma dinámica de Morza, seleccione 2 referencias al azar y no sirven, 73 y [1], estos errores menores pueden ser subsanados .
20 Blackburn Olympic Football Club Equipo 7 9 8 8 25 He realizado unas modificaciones menores en la introducción. El artículo se ve mu bien, sólo quedé con una pequeña duda; en uno de los parámetros del infobox, «Apodo(s)», donde dice «Los Celestes», cuando en la Wikipedia inglesa dice «The Light Blues», y como el equipo es inglés supongo que no debería traducirse. No lo cambio yo mismo porque no estoy seguro. Las correcciones con los bots fueron menores, por lo que no tengo problemas con ellas, a pesar de que fueron después de la fecha límite del concurso. algunos errores menores corregidos por bot. Fallo en la categoría, había que ponerlo en equipos desaparecidos. La sección de "colores" debe llamarse "equipación". Hay algunas aclaraciones que se ponen en notas (por ejemplo lo de all-English) y otras no (la de home counties), debe seguirse una uniformidad. Hay repeticiones a evitar, por ejemplo esta frase: "La mayor parte de la administración fue manejada por el secretario, un puesto que fue ocupado por Bill Bramham durante la mayor parte de la existencia del club" (mayor parte). Errores menores, sin embargo el uso de términos locales (remera = playera) hace que sea de difícil comprehensión para los "no locales" a la zona del traductor. Uso de palabras y frases rebuscadas como "equipación", "el fútbol asociación, más conocido como fútbol"
21 Campaña de Guadalcanal Equipo 2 9 10 9 28 Pequeños errores, más que todos tipográficos y faltas de comas. Por lo demás, es un artículo completo y bien referenciado. Aunque se deberían añadir unas cuantas notas más en la introducción. varios errores menores pero el artículo es muy largo. Se podría haber buscado enlaces externos en español. Algunas frases son mejorables en cuanto a redacción: "Fue hasta el 9 de febrero que Patch descubrió que los japoneses habían abandonado la isla, por lo que la declaró segura, con lo que concluyó la campaña." Largo (+1). Buen artículo, errores mínimos en su redacción.
22 Capitolio del Estado de Míchigan Equipo 11 6 5 5 16 El artículo parece no estar concluído todavía, ya que posee la plantilla en desarrollo así como tiene partes en inglés ocultas. Además de unos cuantos errores menores que ya corregido. texto oculto sin traducir: sin terminar. Algunos errores menores. Sin enlaces externos pese a que los de la inglesa son adecuados. Falta de referencias (muy importantes en este caso) en el párrafo introductorio, frases rebuscadas como: "para la defensa fácil de tropas británicas", "palacio de justicia territorial", una amplia sección sin traducir "referente a la arquitectura de este"
23 Castillo Himeji Equipo 2 7 6 7 20 El artículo todavía posee la plantilla en desarrollo, por lo que supongo que no ha sido terminado en algunas partes. Hay varios errores, que asimismo, creo se deben a que no fue finalizado. Sin embargo, se nota la gran diferencia en las «zonas» trabajadas, que a su vez sería muy bueno si tuvieran más notas al pie. plantilla en desarrollo, secciones sin terminar sólo con el título. Escasos erores menores. Abuso inadecuado del "se" ("se simpatizaban", "el gobierno se buscaba" Cuando se dice existen diferentes opiniones no puede quedar la cosa en el aire: hay que ponerlas (al menos las más importantes) o indicar de donde salen. No creo que sea muy adecuado el nombre de "contexto" para la primera sección, además parece un poco cajón de sastre porque se mete parte histórica (pese a que ya hay una sección de historia), descripción general (pese a que hay una sección de forma) y situación actual (pese a que tiene su propia subsección en historia). No enteindo muy bien la parte de historia de la era meiji: ¿se supone que se vende a un particular y a la vez es cuartel del ejército? Cuando se citan los informes de los bombarderos deben tener una nota al pie. Igual cuand se habla de cuanto costaron las reparaciones. Sigue la plantilla de en obras, constantemente se usa "El castillo esto", "el castillo aquello".
24 Castillo de Bruce Equipo 1 8 7 8 23 El artículo ya es AB. Sin embargo, logró alcanzar este estatus luego de múltiples cambios que se realizaron después del 20 de diciembre: (diff), y en la discusión se pueden ver los ítems que se señalaron durante su revisión. Otra duda con la cual quedé es si el texto que se muestra en la sección «La obra "Tottenham" de Heraud» es una traducción literal o una traducción oficial; de ser la primera opción se debería agregar la versión original, ya que si no sería una fuente primaria. me remito a la discusión, que expone bastante bien todos los fallos que tenía cuando se presentó al concurso. Además se han corregido bastates errores menores antes de su SAB. Errores menores, aunque como señalan mis compañeros hay correcciones posteriores a la fecha de entrega.
25 Chinchilla (animal) Equipo 6 6 5 6 17 Como las anteriores revisiones del equipo, el artículo presenta múltiples errores tipográficos, frases cortas y —en este caso— no wikificado del todo, como se ve cuando se escribe «Chinchilla» —refiriéndose al género— sin cursivas, enlaces en los títulos de las secciones: «El género Chinchilla», que además se debería quitar el artículo «El» de la misma como también con se hará con «El nombre chinchilla» o convendría cambiarse por «Etimología». Esto primeramente leyendo la introducción, pero en el desarrollo del artículo existen los mismos errores, lo que da a parecer que [otra vez] no tuvo una revisión después de haberlo terminado. muchos errores menores. El idioma en las referencias está bastante mal: se pone cuando están en español (que no tiene que hacerse) y a veces no se pone cuando está en inglés (que si tiene que hacerse). A todo esto la referencia 8 está mal y realmente no entiendo como se quería poner. Mal en verificabilidad: no se indica bibliografía general y hay secciones enteras sin referencias. Además se incluye bibliografía en mitad del texto, mezclando así dos métodos de exponer la bibliografía (en el cuerpo y con notas al pie) algo que en general no debe hacerse. Redacción no enciclopédica: "Esto se debe ciertamente a la acción conjunta de la perturbación de su hábitat, de los predadores y de las enfermedades." (¿"Ciertamente"?). Otro ejemplo: "está extendida, un poco en todo el mundo" (parece que es una conversación informal). Introducción escasa. Errores de tipografía, de redacción, en cuanto a las referencias no se aclara si están en inglés o español.
26 Choeropsis liberiensis Equipo 6 10 9 10 29 Pequeños errores, sobre todo tipográficos. escasos errores menores ("kilometres", "salvatge"). El primer párrafo de Taxonomía necesitaría notas de pie sobre todo al decir "algunos taxonomos" sin especificar quienes o de donde se saca ese "algunos" (además no se indica bibliografía para suponer que se saca de allí). Errores menosres.
27 Ciclismo en los Juegos Olímpicos de Pekín 2008 - Ruta Femenina Equipo 8 5 2 4 11 Primero que nada, lo que más se nota en el artículo es las muchas veces que aparece el mensaje «Expresión errónea: falta operando para *», que da un mal visto al anexo y da a notar la falta de revisión. Además que en la sección «Circuito», «Race» y «Dopaje» hay textos en inglés, por lo que supongo que no fue terminado, mientras que las partes traducidas presentan errores ortográficos. espantosa presentación: textos en inglés pegados sin más y con errores remarcados en rojo por copiar plantillas de la inlgesa (¿es que ni siquera se miró una vez el artículo?), lista mal puesta en abandonos. Luego hay errores ortográficos y la parte en inglés es la más importante del artículo. Falta de referencias a secciones importantes en la introducción, no hay enlaces a artículos que tenemos. Secciones sin traducir.
28 Cinturón de asteroides Equipo 3 10 9 10 29 Sólo encontré algunos errores ortográficos menores que ya he corregido. se han arreglado bastantes problemas, fuera de plazo, entre ellos errores ortográficos y en las cifras (no poner el punto), aunque algunos todavía quedaban. Buen trabajo, errores ya señalados corregidos.
29 Consulta sobre la independencia de Cataluña en Arenys de Munt Equipo 6 8 6 7 21 Otra vez los errores ortotipográgicos, en ocaciones hay palabras pegadas, etc. Además, según la drae «ex» es sin guion. También hay frases confusas, como: «...después que el día anterior transcendiese que había malestar en la dirección de Unió Democràtica de Catalunya por su participación.» soberanista". Fallos con las comillas: -vienen“«de una república que se ha formado derrotando a los españoles” y que esta característica“«la llevan en los genes”- Lo de poner los titulares me parece mal: no aportan nada ni significan nada, lo importante es lo que diga la noticia no como la titulen, poner unos viente periódicos internacionales con sus titulares no permite darse una idea de las verdaderas repercusiones. Las referencias no hay que poner el idioma cuando es en español y a veces no se pone cuando están en catalán. Errores de autotrad, «se formuló exclusivamente a los vecinos de esta ciudad la pregunta siguiente», falta de enlaces.
30 Cruzada contra la Corona de Aragón Equipo 6 9 8 8 25 Corregí unos cuantos errores ortotipográficos que encontré en el artículo, aunque todavía creo que hay. Asimismo, he corregido el uso de «Notes» en vez de «Nota», que además tenía que ir en singular. Sobre la introducción, también la encuentro algo corta. algunos errores menores ortotipográficos y de ellos alguno hacía la frase incomprensible: "las tropas estaban compuestas por se gún las diversas fuentes:". También de concordancia ("este" en vez de "esta"). Introducción algo corta. Pone "Notes" en vez de notas. Errores menores de redacción.
31 Cuento de hadas Equipo 5 8 7 8 23 Mientras corregía algunos errores ortográficos noté los problemas con las referencias que señala Morza, y, si mal no recuerdo, observé que en ocasiones se ocultaban parámetros como la editorial y la fechas, así que no sé a que se deberá. También, continuando con el tema de las referencias, existen secciones que apenas sólo poseen una nota al pie, como por ejemplo, la subsección «Aarne-Thompson». la introducción también tiene que tener refs. Referencias sin formato adecuado: no se indica la fecha de acceso, ni de publicación y en muchos casos tampoco se pone la publicación (página web, revista, o lo que sea) Encima cuando se pone la fecha se pone en mal formato. Realmente es un auténtico lío el apartado de referencias y bibliografía. Se incluyen una serie de libros debajo de las notas al pie pero no en bibliografía, otros libros están incluidos en las notas al pie pero no en bibliografía (deben estar en las dos) y realmente los que están en bibliografía no se sabe muy bien que pintan (¿se han usado para hacer el artículo original o es biliografía complementaria?). Se han corregido algunos errores menores y mejorado la redacción a destiempo. Persistían algunos defectos de redacción: "han observado que una gran parte de los llamados cuentos de hadas no contienen hadas en lo absoluto". En ocasiones parece ser fuente primaria, como las últimas líneas que hablan del futuro en Vínculo con los niños. Mal formato en las referencias, tipografía.
32 D. B. Cooper Equipo 3 8 6 8 22 En la introducción se repite mucho: «A pesar de{l}...», «Existe{n}...», además hay dos frases prácticamente iguales: «A pesar del gran número de pistas que se han encontrado con el paso de los años, no existe evidencia concluyente sobre su identidad y sus paraderos.» y «A pesar de la escasez de evidencia sobre el caso, varias pistas han aparecido con el paso de los años.». Y así como éstas hay otras frases que al fin y al cabo sólo quieren dar a entender que el FBI quiere descubrir su identidad, que habían escazas pistas y que posiblemente no sobrevivió al salto. algún fallo de wikificación (no se pone Km2) y errores menores por falta de repaso... Repeticiones evitables: "Después de que las demandas de Cooper fueran comunicadas a las autoridades, el avión empezó a sobrevolar el Puget Sound, un estrecho marítimo cerca de Seattle mientras se cumplían las órdenes del secuestrador. Mientras recolectaban el dinero" (mientras). Errores de traducción: "Con el paso de los años, nueva evidencia fue apareciendo." Debe ser en plural ("nuevas evidencias"). La parte del dinero en el río es poco clara, no se entiende muy bien lo del dragado. Redacción no enciclopédica a veces, pareciendo un periódico sensacionalista: por ejemplo "El FBI ha investigado más de 1.000 "sospechosos serios" y ha descartado casi todos (pero no todos) como el verdadero secuestrad" ¿qué pinta lo puesto entre parénteses? El "casi todos" es bastante claro. Frases mal redactadas: "McCoy dijo que Cooper debería haber pedido por $500.000 en lugar de $200.000" o "McCoy junto a un grupo de convictos escapara en agosto de 1974 robando un camión de basura y estrellándolo contra las puertas de la prisión." Abuso de "el cual", "los cuales". Repeticiones en frases continuas revisando el historial, redacció.
33 Declinación del latín Equipo 6 9 10 9 28 He corregido unos pequeños errores de ortotipografía. El artículo es muy extenso y detallado sí, pero haría falta agregar más notas al pie, incluyendo la introducción, que además está un poco corta, y las otras secciones que apenas tienen una. errores raros: "los pronombres personales se "declinan" de la siguiente manera en castellano :Hay que destacar que esta" (¿esos dos puntos?). Verificabilidad mejorable (no se indica bibliografía y las notas al pie son algo escasas, por ejemplo son necesarias cuando se habla de como se enseñan los casos con un orden determinado). Largo (+1). Errores menores, falta de notas y/o referencias en algunas frases.
34 El mundo sin nosotros Equipo 5 9 8 8 25 Realicé unas modificaciones con respecto al orden de las secciones, corregí unos pequeños errores ortográficos y por lo demás, el artículo lo veo bien, sólo quedaría pulir un poco más la redacción, puesto que hay algunas frases confusas como «...en el sentido de que enlazó «la decadencia y desprendimiento de una sociedad consumista moderna» con una ignorancia evidenciable de los esfuerzos que se requieren para producir productos.», por lo que lo cambié a «evidente ignorancia», suponiendo que a eso se refería. fallos de traducción (por ejemplo "sobrevivientes" -> "supervivientes"). Cuando se ha puesto su nombre en la frase anterior es innecesario y contraproducente empezar la siguiente con "él explica", ya se sabe quien es el sujeto. De hecho, en la sinopsis se repite muchísimo el nombre del autor, defecto de traducción porque en español no es necesario indicar todo el rato el sujeto. Introducción ampliable, por ejemplo no se dice nada de las críticas. Errores menores en cuanto a la redacción, autotrad en algunas frases.
35 Eli Lilly Equipo 4 8 8 8 24 Se colocaron varias imágenes en el artículo que no existen en commons, así como se colocó una fecha acceso sin más contenido. He removido las imágenes inexistentes así como la fecha, además que realicé algunas correcciones ortográficas. En la introducción se repite mucho «después de...», «Lilly fue...», al igual que hay frases confusas: «Fue capturado cerca del final de la guerra y mantenido como prisionero hasta su conclusión.» ¿hasta la conclusión de la guerra o hasta que él murió?, se debería explicar. Por otro lado, hay un uso excesivo de comas que hacen pautas innecesarias en la lectura. También convendría añadir algunas notas al pie en la introducción, ya que no hay ninguna. fallo raro en enlaces externos pone consultado tal día sin que haya ningún enlace. En las notas al pie, si apuntan a páginas hay que indicar el idioma en el que están. ¿Por qué se indica su afiliación política en la infobox, que tiene de relevante si no se presentó a ningún cargo político? Traducción demasiado literal en ocasiones (p.e. "Poco tiempo después envió por su hijo" que tiene poco sentido en español). Defecto de traducción: abusando muchísimo de su nombre que se repite hasta nueve veces en un párrafo, es obvio quien es el sujeto, si no se puede poner de otra forma es mejor no repetirlo. En relación con estó no es necesario poner al principio de cada frase "Él..." porque crea un efecto de cansacio y repetición en el lector (Ejemplo: "pero él los rechazó. Él evitó la política "), además así se nota a la legua que es una traducción, siempre hay que intentar buscar una prosa natural, no impuesta por otro idioma. Errores de autotrad en frases, falta de referencias en frases importantes como «en 1998 se convirtió en la fundación filantrópica más grande en el mundo en términos de activos y donaciones», repetición constante del nombre del sujeto.
36 Emigración sueca a los Estados Unidos Equipo 4 10 9 10 29 Escasos errores, sí, pero por otro lado también se deberían añadir notas al pie en la introducción. Asimismo, en el mismo párrafo introductorio se repite mucho «Estados Unidos», si se pudiera cambiar por un sinónimo sería conveniente. mal el formato de las referencias a páginas web (hay que indicar: autor, publicación, fecha, fechaa de acceso, idioma en caso de que no sea espñaol, todo vamos). Algunas frases se han redactado mejor fuera de plazo. Debe unificarse el nombre de los suecos en américa: casi siempre pone "suecosestadounidenses" pero a veces se separa con guion. Errores tipográficos: "se redujo a un mero degoteo" (en vez de goteo). Errores escasos, quizá un par de referencias en la introducción.
37 Entierro en Ornans Equipo 6 5 5 5 15 La introducción me aparece sumamente corta, donde, además, hay frases igualmente cortas, como «Está realizado al óleo sobre tela.», «Mide 315 cm de alto y 668 cm de ancho.» y «Esta pintura marcó el nacimiento del verdadero realismo.» También pude llegar a notar que el artículo está plagado de múltiples errores ortotipográficos, inclusive se había colocado «ourbet» en vez de «Courbet». {Sub}secciones con apenas dos o tres notas al pie, hasta ninguna. Falta de puntos al finalizar una oración o mayúscula cuando se comienza una. Oraciones confusas: «Se puede decir que esta obra es un panfleto del nuevo estilo artístico defendido por Courbet considerado como un arte científico, naturalista, anticlásico, antirromántico, antiacadémico, progresista y social, cuya única fuente debía ser la observación directa del natural.» Ese «debía ser» me parece que es una suposición del redactor que se debería corregir, y en todo caso de no ser así, añadir una referencia para demostrar su verificabilidad. no hay que indicar el idioma en las refs que están en español. Bastantes errores menores para el tamaño y algunos que denotan bastante falta de revisión adecuada (falta de espacios, tipográficos [algunos brutales: "menra" en vez de "manera"], frases que comienzan en minúscula o que terminan sin punto). Errores graves de traducción (lista en vez de lucha). Redacción poco enciclopédica ("en esta su obra maestra", ¿lo juzgamos nosotros?, "se puede decir", "estamos viendo", etc.). No entiendo la relación de estas dos frases yuxtapuestas ("En los Evangelios se dice que «durante la agonía de Cristo, la tierra tembló», Courbet ha representado un cráneo en la pintura en la parte derecha de la fosa.") ¿Qué tiene que ver lo de los evangelios con el Craneo, y es más, con el cuadro? Error de concordancia (aparte del tipográfico): "se encongtraron en la sacristía de la iglesia de Ornans uno de estos sombreros" O es "se encontró" o es "varios". Esto viene del original pero no me parece lógico juntar "antecedentes e influencia posterior" es juntar lo que originó un hecho con sus consecuencias, estructualmente no es adecuado. Errores de ortotipografía, frases cortas, pvn y otros.
38 Fagocito Equipo 11 9 9 9 27 Pequeños errores ortográficos, aunque varios de redacción, un ejemplo de ellos es la primera frase que señala Morza o esta otra que además posee un error tipográfico: «...es la denominada cápsula bacteriana. , como por ejemplo el antígeno K y el antígeno O 075 presentes a la superficie de la Escherichia coli...» escasos errores menores arreglados fuera de plazo. Alguno algo más notable como que la introducción terminaba sin punto y por desgracia se repite varias veces en otros párrafos. Parece que no se ha revisado del todo: "Cuando un fagocito bacterias (o cualquier material), su consumo de oxígeno aumenta", viendo otras wikis será "Cuando un fagocito ingiere bacterias" supongo. Otra frase que denota falta de revisión: "es la denominada cápsula bacteriana.[93] , como por ejemplo el antígeno K y el antígeno O 075 presentes a la superficie..." No se ha incluido la sección "Fagacitosis", presente en las otras wikis por lo que al menos que se haya hecho con una razón que ahora no comprendo el artículo está incompleto. Frases incomprensibles: "Los fagocitos eliminan a las células infectadas por virus, que son son eliminadas por los linfocitos". (¿qué eliminan los linfocitos? ¿quizá los virus y entonces deba ser "eliminados"?). Alguna palabra sin traducir ("inmunite"). Largo (+1). Errores menores de tipografía.
39 Fight Club Equipo 5
usando el sentido común, parece que se ha retirado del concurso.
40 Flocke Equipo 6 5 4 4 13 Frases algo confusas: «Flocke pasó rápidamente a ser una sensación mediática.» ¿sensación mediática? Y en la siguiente frase se repite un mismo término: «Su recinto fue rápidamente una atracción...». Hay oraciones que se pueden redactar mejor: «Su nombre fue inscrito como marca registrada y su imagen apareció en juguetes y en publicidad por todos lados de la ciudad». Cosas como estas se repiten mucho en el desarrollo del artículo. algunas mejoras fuera de plazo. Queísmo sin corregir: "después que supuestamente" en vez de "después DE que supuestamente". Y se repite a lo largo de todo el artículo. Lo que significa el nombre debería ponerse nada más empezar al artículo, no a la mitad de la introducción y como una mera aclaración entre paréntesis que parece que podía haberse puesto en cualquier lado. Como en muchos otros artículos de este grupo a veces se pone el idioma en las refs, a veces no, hay que ponerlo siempre que no sea español. Además no se sigue un formato unitario en las referencias: a veces se pone en negrita el nombre de periódico, otras normal o en cursiva. Tampoco es uniforme su posición, vamos que da una imagen algo desordenada y confusa. La introducción también debe de tener referencias. Esta frase pide a gritos un par de puntos y calma para entender algo: "Otro oso polar hembra de Núremberg, Vilma, dio a luz por ese mismo tiempo, a lo que los empleados creían que eran dos cachorros, los trabajadores del zoo, implantaron una estricta política de no interferencia, y no fueron capaces de determinar exactamente cuantos cachorros habían nacido." Traducción mejorable en todo el artículo: p.e. "tomó la polémica decisión de quitárselo a la madre y criarlo por los cuidadores del zoo" debería ser "y que fuera criado por los...". Otro ejemplo algo fuerte: "El crecimiento de Flocke fue recogido de bien cerca por los medios periodísticos." ¿"de bien cerca"? Hay que intentar naturalizar más las expresiones, no traducir tan literal. Más problemas de uniformidad, a veces se pone zoo en mayúsculas y otras en minúsculas, ¿en qué quedamos? . Excesivos problemas para un artículo tan corto. ¿Es un cachorro hembra? No sería ¿Es una cachorro hembra?, ¿Cautividad? Cautiverio sera. Más lo suscrito por mis compañeros creo que deja una idea bastante clara del por que la calificación.
41 Godsmack Equipo 5 10 9 10 29 Buen artículo, aunque llegué a corregir unos pequeños detalles, nada fuera de lo común. Además hay algunas repeticiones de términos, un ejemplo de ello se puede observar en la introducción: «banda{s}», «convirtiéndose» (convirtiéndolos); convendría reemplazarlos por sinónimos. la traducción en general está bien pero a veces es mejorable: "Erna dijo: "Alguien del ejército es seguidor, y simplemente pidieron permiso para usar nuestra música, algo que aceptamos".[21] Sin embargo, Erna insiste que Godsmack no apoya algunas cosas diciendo:" Con ese "alguien", "algo", "algunas", que da una impresión de redacción simple. También se usa el pasado y el presente histórico como se puede ver en la frase del ejemplo, es mejor buscar la unidad y en este caso queda mejor en pasado ("insistió"). Esto del presente y el pasado es una constante en todo el artículo. No me parece muy correcta la traducción de "Rolling Stone Magazine describes the band as "hard as nails and cranked to eleven," a "tan duros como clavos" aunque es una expresión un poco compleja (quizás "duros como piedras"). Buen artículo, errores de traducción forzada.
42 Guerra de los Huesos Equipo 6 8 8 8 24 Algunas cuantas frases confusas: «Su investigación de huesos los llevó al oeste, a los ricos yacimientos paleontológicos de Colorado, Nebraska y Wyoming.», otra: «a su muerte, los científicos dejaron toneladas de cajas de fósiles sin abrir.», «Sin embargo, con el tiempo su relación empeoró, debido en parte a su temperamento» La pregunta es ¿de quién? Se debería explicar que, si es así, se refiere a los dos científicos. También hay oraciones muy cortas, y por otro lado, comvendría añadir notas al pie en la introducción. pocos errores tipográficos. Defecto de traducción: repetición de los nombres, no es necesario poner en cada frase "Marsh" tal, "Marsh" cual al igual que tampoco con "Cope" o "lake", creando un efecto cansino que desalienta al lector. Esto no tiene lógica: "Finalmente, Marsh se escabullió del campamento y, según su propio relato (posiblemente embellecido), acumuló vagones llenos de fósiles y se retiró justo antes de que llegara un grupo hostil de miniconjous.[23] Marsh, por su parte, sí que intercedió en nombre de Nube Roja ante del Departamento del Interior y la administración" Lo de "Marsh, por su parte"... ¿pero no estamos hablando ya de él en la anterior frase? ¿no debería ser "sin embargo sí que..."? Otra frase mejorable: "Habiendo aprendido que Lakes había tenido correspondencia con Cope", ¿habiendo aprendido? Este uso poco natural de aprender se repite en otro frase, sería "conocer", "saber" o similar. Frase incomprensible: "porque no quería que la competencia en la cantera jugara a juegos mentales con la banda de Cope". Errores de parafraseo en traducción, oraciones cortas.
43 Harriet Arbuthnot Equipo 4 5 5 5 15 Añadir un infobox no estaría mal. Como dice Morza, no es necesario colocar el sujeto tantas veces, ya sea «él esto...», «ella aquello...»: «...hasta la muerte de él en 1822, cuando ella transfirió sus afectos a otro gran noble anglo-irlandés...» Da a notar mucho que es una traducción. Además, el artículo me parece estar algo incompleto en el sentido de que no centra principalmente en su historia como diarista. Frases confusas: «A través de su matrimonio, Harriet Arbuthnot formó estrechos lazos amistosos con poderosos hombres mayores.» ¿mayores en qué sentido? «Aunque ella era la parte dominante, su perspectiva conservadora, le aseguró el favor continúo entre sus ancianos admiradores tories.» ¿? hay información en las notas que debería estar en el cuerpo del artículo, como la 26. Además creo que en esas notas se da demasiada información (la 13 es un buen ejemplo) sin estar referenciada. Error de traducción bastante fuerte que parece traducción automática: "establishment" creo que es bastante obvio que no se refiere a "establecimiento" sino al poder o a lo que le rodea. Incluso la palabra se usa en español y podría dejarse sin traducir (fuente). Y para más fallo se repite dos veces en la introducción dando lugar a frases que se ven a la legua que no tienen sentido: "casada con un miembro del establecimiento" (??). Y encima el error se repite a lo largo del artículo. En general la redacción es mejorable, por ejemplo el tercer párrafo de matrimonio no se entiende muy bien. Si la referencia es la misma no hay que repetirla en cada frase de un párrafo, basta con ponerla al final. Otros errores: verbos sin poner, tipográficos ("visconde"). En español no hay que poner sujeto a cada frase, debe evitarse las repeticiones no naturales de "Él hace tal cosa. Él luego va a tal sitio. Él... él... él...". Ejemplo real: "Él le confió que sólo se casó con su esposa porque «ellos me pidieron hacerlo» y que él «no estaba mínimamente enamorado de ella»." Como un problema mayor que viene del original el artículo me parece demasiado simple y centrado en su relación con wellington diciendo casi de pasada su importancia como narradora política. La sección "Legado" no se muy bien porque se llama así pues habla más de lo que paso a Wellington y a su marido al morir que la importancia de los diarios de Arbuthnot. Totalmente de acuerdo con lo de no nombrar tantas veces al sujeto, autotrad forzado.
44 Hermes con el niño Dioniso Equipo 6 6 7 7 20 La introducción me aprece muy corta, que además no posee notas al pie; al igual que la sección «Historia», que apenas sólo posee una nota. Frases que se podrían mejorar: «El estado griego firmó con Alemania, en 1874 un acuerdo para la exploración arqueológica en Olimpia.» quedaría mejor como: «En 1874, el estado griego firmó un acuerdo con...», otra: «Reconocido en su época y también posteriormente los romanos eran conocedores y admiradores de su obra.» Por otro lado, el artículo tenía —o posiblemente todavía tenga, como palabras pegadas de las comas o puntos— muchos errores tipográficos, he corregido varios (diff). errores menores ("recocido" en vez de "reconocido" y otros similares, frases que terminan sin punto). Repeticiones que socavan la unidad del artículo, pareciendo que se ha hecho a trozos (el original, pero que no entiendo porque se trasladan aquí): "que en 1877 fue encontrada en las excavaciones realizadas por un equipo alemán en Olimpia, en las ruinas del mismo templo donde lo vio Pausanias" (todo eso ya se ha dicho en Historia, ¿a qué viene repetirlo ahora?). La sección de conclusiones es digna de un trabajo académico pero no de una enciclopedia. Esos puntos deben ponerse en el cuerpo del artículo. Errores menores, falta de referencias al pie, me posiciono a la par de la sección de conclusiones.
45 Hey Jude Equipo 5 10 9 10 29 Escasos errores. Aunque con alguna que otra frase mejorable: «George Harrison y McCartney tuvieron un desacuerdo sobre la canción; de acuerdo con McCartney» se debería reemplazar por un sinónimo para que no suene repetitivo con el «desacuerdo». no se deberían incluir referencias que necesiten contraseña (a menos que sean periódicos que se pueden consultar en una hemeroteca). Lo digo por la tres que encima creo que no aporta nada porque ya hay otras dos para referenciar lo mismo. Algunas frases se pueden redactar mejor: "apoyada por una orquesta que apoya también con coros" (repetitivo "apoya" que además no queda claro si la orquesta hace los coros o el coro va aparte) o "Cuatro tomas fueron grabadas" dónde es mejor poner "Se grabaron cuatro tomas". Creo que en el Véase también lo único que no sobra es el anexo. Muy buen artículo, quizá una pulída final en ciertas frases.
46 Hipócrates Equipo 1 10 10 10 30 Solo hice una pequeña modificación de cambiar «redirige aquí» por «otros usos» puesto que el artículo se llama «Hipócrates» y claramente tendría que dirigir allí. algún error menor, insignificante por el tamaño del artículo. Se nota, para bien, el paso por la CAD. Excelente artículo.
47 Hipótesis del ciclol Equipo 1 9 8 8 25 Se realizaron múltiples correcciones después de finalizar el concurso. Aunque no fueron muy grandes que digamos, todavía queda alguno que otro errorcito tipográfico por corregir, además de los comentarios que se señalaron en su CAD. varios errores tipográficos (véase el historial, también se ha mejorado la redacción). Había refs mal enlazadas y duplicadas. Tiene bastantes referencias pero no estaría mal añadir alguna, sobre todo en las imágenes (por ejemplo en frases como "Esta molécula hipotética no ha sido observada en la naturaleza.") Errores de tipografía, referencias erroneas y dobles.
48 Historia de los judíos en Alemania Equipo 10 4 3 3 10 No se concluyó su traducción. sin terminar, muy incompleto (una diferencia abismal con la versión francesa). Artículo incompleto, falta de finalizarse.
49 Hundimiento del Titanic Equipo 6 5 7 5 17 Múltiples errores ortotipográficos. Frases confusas: «Esto era imposible que el Californian ya sólo tenía a bordo un operador de radio y no podía garantizar la radio 24 horas a diferencia del Titanic...». Aveces se coloca «Californian» y «Titanic» en cursivas, otras no, debe haber una homogeneidad. Después de colocar las referencias no se deja un espacio, sino que se continúa escribiendo; esto se repite mucho en el desarrollo del artículo. En ocasiones no hay concordancia de géneros, por ejemplo: «una bote», «la nivel». Esta otra oración no tiene mucho sentido: «Según el oficial Joseph Boxhall, Murdoch ordenó a la sala de máquinas de inmediato («Full astern») («Atrás toda»), según otros testimonios, Murdoch hizo detener las máquinas.» Convendría quitar los artículos de los títulos de las secciones. errores menores tipográficos. A veces la redacción es mejorable: " lo que convierte este naufragio en una de las mayores catástrofes marítimas en tiempo de paz y más fatal de la época" ¿más fatal? Quizá "... en el más fatal" y otros ejemplos, como la parte del choque con el iceberg y la inundación de los compartimentos estancos que no se entiende muy bien. Fallos de concordancia. Faltaban algunos signos de exclamación. Repeticiones: " Pero el agua comenzó a llenar los primeros cinco compartimentos del buque.[29] Pero el Titanic sólo podía flotar con cuatro de sus compartimentos llenos de agua. " ("pero"). Esta repetición del "pero" se repite más veces. Igual con "sin embargo", hay que intentar no repetirse tanto. Hay una ref mal puesta (vamos sin poner): " la placa permaneció de manera anónima.[47]" Pone el número sin más entre corchetes. En ocasiones frases demasiado largas que necesitan puntos. Frases incomprensibles: "un joven de escala." o "Los vigilantes de a borda debían ser revisada su visión." El nombre de la sección "El naufragio ya no es un recod de víctimas" me parece incorrecto y sensacionalista, ¿a qué viene ese titular tipo actualidad si dejar de ser un record en 1944? Debería llamarse "Otros naufragios con más víctimas" o algo así. Muchas referencias tienen su nombre en francés pese a que no están en ese idioma. Largo (+1). Errores ortotipográficos. Frases confusas en cuanto a traducción refiere.
50 Hydrochoerus hydrochaeris Equipo 6 5 7 6 18 Varios errores tipográficos, palabras repetidas, etc. A veces no hay concordancia de géneros, por ejemplo: «estos bestias», «El cuerpo, que carece de cola, es de forma maciza y redondo» tiene que ser «...de forma maciza y redonda». En el texto se coloca «Sud-américa» cuando en realidad la palabra no lleva guion. Frases que podrían ser mejorables, como: «Es el roedor actual de mayor tamaño y peso del mundo» otras confusas: «Los capibaras tienen un cuerpo pesado en forma de barril». En el párrafo introductorio se repite mucho la palabra «ligeramente», reemplácese por un sinónimo. También hay un uso excesivo de comas que hacen muchas pautas en la lectura. se han corregido varios errores fuera de plazo. Persisten bastantes errores tipográficos, alguno en la introducción. Los nombres más comunes deberían estar referenciados. Redacción mejorable: "El cuerpo carece de cola[4] de forma maciza y redondo con el tronco grueso y cuatro patas cortas, Las patas anteriores tienen cuatro dedos y las posteriores tienen tres, expuestos en manera radial." (ejemplo perfecto: frase que termina en coma y además no se entiende debería ser "El cuerpo, que carece de cola, es de forma maciza..." o similar). En una misma sección hay tres frases que terminan sin punto, parece que no se ha revisado. Verificabilidad mejorable: " Investigadores de Venezuela indican una media media de los grupos de 5,6 animales durante la estación de lluvias y de 15,9 en el mes de marzo, el más seco." ¿Qué investigadores? Todas las referencias en línea tienen que tener la fecha de acceso, las ref 23 y 24 están duplicadas. En la introducción se hablaba de su nombre común y científico, creo que esa información debe estar en una sección propia. Errores resueltos fuera del plazo (tipografía, enlace, referencias), redacción carente de sentido en algunas frases por usar traducción forzada.
51 Invasión de Tulagi Equipo 2 10 9 9 28 Escasos errores. varios errores menores tipográficos, alguno importante denotando falta de revisión como un párrafo empezando en minúscula; error de traducción ("fuerzas de tarea"). Errores menores, traducción forzada en algunas frases.
52 Jake Gyllenhaal Equipo 5 8 7 7 22 Corregí pequeños errores ortotipográficos. En algunas frases la redacción es mejorable, como por ejemplo: «...la familia inmediata de Gyllenhaal incluye a su hermana, la actriz Maggie, que está casada con Peter Sarsgaard, el actor que ya había trabajado con Gyllenhaal co-protagonizando en Jarhead y en Rendition.» A veces hay repeticiones de términos, como «también...». errores tipográficos. La introducción también necesita referencias. La redacción de la introducción es bastante mejorable ("estelarizar" no existe según la RAE por cierto y se usa varias veces en el artículo). Repeticiones evitables: en la misma frase "hizo su debut como actor como el hijo" (el "como"). Tampoco existe la palabra "audicionar" ni "audicionó", hay que tener más cuidado con los términos que se usan, no hay que caer en localismos. Defecto de traducción: no hay que decir en cada frase "Gyllenhaal hizo tal... Gyllenhall luego tal.... Gylllenhall" más cuando se trata de un artículo sobre él mismo y siempre se supondrá que hablamos de él. Redacción mejorable en todo el artículo. La sección de premios necesita referencias. Falta de referencias en algunas frases, la redacción como ha sido indicado puede ser mejorada.
53 Karen Dotrice Equipo 5 8 8 8 24 Pequeños errores tipográficos. La introducción también debería tener referencias. Hay frases muy cortas: «En 2004, se le nombró una "Leyenda Disney".» y otras que se podrían mejorar: «Dianne Wiest asumió el mismo rol en la producción del año siguiente, sin embargo recibió críticas semejantes.», «Walt Disney personalmente se ocupó de cuidar a la familia, regularmente invitándola a su hogar en Palm Springs, California», «La cinta es poderamente acogedora». Asimismo, comparto la idea de Morza en cuanto a la parte «Sinopsis/Notas» de las películas. se pone el año de nacimiento de una hermana, pero no de la otra. Defecto de traducción: no es necesario poner el sujeto en todas las frases, especialmente siendo un artículo sobre ella suponiendo así que es de entrada el sujeto. A veces se pone "nacido" y otras solo "n." sin que tenga mucho sentido, sería mejor poner siempre "nacido" o sólo una vez pero no mezclar. No veo muy bien la parte de "sinopsis-notas" en las películas, además de que la mayoría de nuestros destacados no son así. Es muy subjetivo lo que se incluye y a veces se pone un resumen del argumento y otras una cita. Errores menores de autotrad, falta de estilo (o es nacido o en n.) Siento muy forzado el intento de traducción en certas frases.
54 Kirsten Dunst Equipo 5 8 8 8 24 Realicé unas pequeñas modificaciones. Frases cortas como: «En 1995, su madre pidió el divorcio» Además que no le veo mucho sentido, si se explicara un poco más, quizás. La frase: «En la película del superhéroe Spider-Man de 2002, la película más exitosa de la carrera de Dunst hasta la fecha y dirigida por Sam Raimi, Dunst interpretó a Mary Jane Watson, la mejor amiga e interés romántico del personaje principal, interpretado por Tobey Maguire» está como algo forzada, además que hay repetición de término. la introducción también necesita referencias. Errores menores (palabras repetidas). No todas las referencias tienen el mismo formato de referencias a veces la fecha se pone antes de la página y otras después, eso debería unificarse. "Estelarizar" no existe. Abuso del sujeto, se llega a repetir Dunst en dos líneas seguidas siendo obvio a quien se refiere la tercera persona en el 99% de los casos, no hay que crear un efecto tan cansino al lector. Redacción mejorable: "Funcionó cuando Barbra Streisand lo hacía, pero ahora es un poco cursi, yo pienso." El "yo pienso" al final no parece para nada una traducción natural (por ejemplo se podría poner "pero ahora pienso que es un poco cursi"). Repeticiones evitables (al final dos frases seguidas empiezan por "luego..."). Si bien la falta de referencias en importante, no veo gran conflicto en esto. Frases cortas (Como ya les menciono Nixón), enlazar a los AP ("Spiderman") no le vendría mal al artículo.
55 Klaus Ebner Equipo 6 7 7 7 21 En la introducción se pueden observar algunos errores de redacción, como: «Es autor de narración, novela, poesía y ensayo en lengua alemana.». Frases cortas, otras confusas: «Su obra incluye ensayos culturales sobre asuntos catalanes y narraciones que tratan de tradiciones judías.» ¿Cuál obra? También se deberían aportar referencias en el párrafo introductorio. Asimismo, las primeras frases que se pueden leer en la sección «Biografía» parecen no tener mucho sentido al notener alguna «conexión»: «Ebner se crio en una familia burguesa de clase media. Su hermana nació en 1969.». ha habido bastantes cambios de reorganización. Varios errores menores. No todas las referencias están en el formato adecuado. Por ejemplo la primera, que encima lleva a un "404 Not found". Echo en falta una sección de influencia en otros autores o en el mundo literario austriaco/alemán o catalán. Hay parte de esa información desperdigada por el artículo pero un lector no puede llegar rapida y fácilmente a esas cuestiones. Varios errores, las referencias en ciertas partes no me cuadran a la fecha. Frases cortas que no ayudan de por si en la redacción algo confusa.
56 Lonja de la Seda Equipo 6 5 5 5 15 Múltiples errores tipográficos. Frases con redacción mejorable: «Las lonjas de comercio en la Corona de Aragón se construían siguiendo el mismo esquema...»

Por otro lado, se utiliza «Notes» en vez de «Nota», que debe ser en singular además. Evítese el juicio de valores: «...inspirarse en ella y superarla fue la genial obra de Pere Compte.» Así como me afinco en el comentario de Morza.

las referencias no tienen el formato adecuado e incluso la 8 está mal puesta. Varias no tienen ni la fecha de acceso ni se indica de que página se sacan o es una página web pero no se enlaza e ella. Sólo tres referencias (a webs) están bien puestas. Problemas de estructura: la sección de historia tenía un = de más; más profundo creo que hay un fallo importante es la estructura. Hay una sección de historia pero luego hay otra de cuando lo hacen "patrimonio de la humanidad" y de su "construcción", ¿cómo es que eso no está incluido en historia? Me parece que el artículo no esta bien planeado en cuanto a qué contar y como hacerlo, se repite demasiado. Además la sección de "contexto histórico" es demasiado amplia para algo que sólo debe contextualizar. Por último en cuanto a la estructura el nombre de la sección "opiniones" no me parece muy enciclopédico, la verdad es que ni el nombre ni el contenido porque es un cajón de sastre sin fondo en el que sólo cabe el subjetivismo. Pues creo mis compañeros han dado en el clavo. Juicios de valor, redacción, referencias...
57 La mujer del viajero en el tiempo Equipo 1 10 10 10 30 Escasos errores. escasos errores menores tipográficos. Idem
58 La prima Bette Equipo 7 9 8 9 26 Pequeños errores tipográficos. La introducción también debería poseer notas al pie. ya se ha arreglado pero había bastantes refs duplicadas. Varios errores menores tipográficos y alguna pequeña palabra sin traducir ("is"). Si el artículo se llama "La prima Bette" ¿porque comienza con "La Cousine Bette"?. Si se cree que no hay que traducirlo tampoco habría que haber puesto la página en español y si no habría que haber empezado "La prima Bette" (en francés...). En la introducción a veces la redacción es mejorable, con frases que se complican innecesariamente: "Los personajes de la novela representan polaridades de moralidad contrastante." se podría poner "Moralmente los personajes de la novelan representan polos opuestos". En las refs a web que hay, no se indica el idioma y no están en español. Falta de refs al inicio del artículo, traducción forzada en algunas partes.
59 Lluís Llach Equipo 6 7 7 7 21 Muchos errores ortotipográficos. Frases confusas: «Como artista comprometido, ha sido un referente, no sólo musical, sino también intelectual de tres generaciones.», «El contrapeso en este mundo solitario lo encuentró en los veranos, yendo al pueblo de la madre» ¿? en las referencias a webs hay que indicar la página de procedencia. Abudantes errores menores (tipográficos, paréntesis sin cerrar). Redacción poco enciclopédica y neutral: "El «Palau» se llenó de par en par de una multitud entusiasta y fervorosa, qua no ahorró sus aplausos." y hay otros ejemplos como "Fue un buen consejo". Tal cual menciona Morza, se debe mencionar, citar, referencias correctamente las fuentes empleadas. Errores de tipografía + redacción.
60 Louis Slotin Equipo 1 9 7 8 24 Escasos errores de tipografía. Aunque en ocasiones la redacción es mejorable al igual que hay algunas frases cortas. se han corrregido varios errores fuera de plazo. Algunas referencias a webs no tiene el formato adecuado no indicándose más que el nombre y en una ocasión ni siquiera la procedencia. Al azar he encontrado dos referencias rotas, la 22 y la 1. La 1 ni siquiera ponía fecha de consulta. Podría haber más referencias, por ejemplo con frases como "El uso del destornillador no formaba parte del protocolo habitual del experimento." Podría explicarse más que utilidad tendría el destornillador (¿o sólo separaba sin más?) para que Slotin lo usara. Es un defecto del original pero el artículo es demasiado simple y centrado en el accidente, explicando poco sus investigaciones. Frases cortas, errores menores de tipografía.
61 Macintosh Classic Equipo 7 7 6 6 19 La introducción también debería llevar notas al pie. Frases con redacción mejorable: «fue el primer Apple Macintosh en venderse por menos de 1000 dólares», así como otras que no tienen concordancia de géneros. fallo en la estructura: lanzamiento también debe formar parte de historia. Varios arreglos menores fuera de tiempo. Las cifras en miles tienen que ir con puntos. Ha pasado una cad negativamente aunque tampoco se dieron muchos motivos en contra más allá de que la redacción es mejorable. Estoy de acuerdo en ese punto, la redacción es poco natural y hay errores de concordancia que se repiten a lo largo del texto ("lanzada" cuando se habla de "computador" en masculino, "más cara") y expresiones mejorables ("un computador valuado", "monitor color"). No se indica el idioma de las referencias cuando debe hacerse puesto que no es español. Falta de referencias y/o notas al pie menores. La redacción puede mejorar, errores solucionados fuera de tiempo. Referencias no indicadas proceden de otros idiomas.
62 Manzanar Equipo 2 9 8 9 26 Pequeños errores tipográficos. Frases con redacción mejorable, como señala Morza, además de los otros puntos. Aunque es cierto que ahora estos «problemas» ya han sido subsanados. al azar he visto alguna ref rota, por ejemplo la 13. Traducción/redacción mejorable en algunas frases. Por ejemplo "Así de dispares han sido estos grupos, sus historias tienen en común la amenaza del traslado forzado." no tiene mucho sentido el "así de dispares", es una traducción demasiado literal de "As different as these groups were, their histories displayed a common thread of forced relocation" quizás una traducción mejor sería "Pese a las diferencias de estos grupos, sus historias...". Otro ejemplo de traducción literal que queda mal en español: "Un campo de concentración es un lugar donde la gente es encarcelada no por algún crimen que haya cometido, pero por el simple hecho de ser quienes son." El "pero" rompe el sentido, debería ser "si no" o similar. Otros errores: interrogaciones sin abrir, frases que empiezan en minúscula. Más defectos de traducción: "Ella tuvo la perspicacia de ayudarnos a ser capaces de ser veraces, certeros. Ella era una historiadora e interna, ella podía ponerse muchos sombreros distintos" No hace falta repetir tres veces "ella", no queda nada natural. Largo (+1). Problemas (menores) subsanados fuera de plazo. Largo, lo cuál da buena idea del trabajo.
63 Maria: or, The Wrongs of Woman Equipo 7 10 10 10 30 Gran artículo. ¿es necesario enlazar tres veces al texto completo? Excelente artículo.
64 Mario Power Tennis (GameCube) Equipo 5 7 7 7 21 Redacción mejorable: «Algunos críticos aplaudieron la accesibilidad del juego así como su profundidad referente a la variedad de golpes disponibles» ¿Su accesibilidad y profundidad? Redundancia: «...elogió el uso de los personajes y las categorías de jugador del juego...» Otra redundancia que se puede notar es que se coloca, por ejemplo: "Ring Shot" ("Golpe a anillo" en español), se supone que es en español. el manual debería indicarse también como bibliografía. La fecha de las refs debe colocarse de forma uniforme. La sección de Wii me parece un poco escasa, ya veo que es así en la inglesa pero podrían haberse añadido más datos, como ventas o explicar mejor la adaptación. Redacción bastante mejorable, se nota a la legua que es traducido. A veces llega a ser incomprensible: "con la inteligencia artificial, "predecible y básica", permitiendo un nivel de baja dificultad en determinadas" (¿determinadas que?) La redacción deja que desear con ciertas frases. Traducción forzada en otras.
65 María II de Inglaterra Equipo 4 7 8 8 23 Se le ha colocado nuevamente la plantilla de desarrollo al artículo, lo que indica que todavía no ha sido concluido. algunos errores menores. Redacción mejorable. Abuso del "ella" cuando es evidente que María es el sujeto, crea una sensación repetitiva y cansina. No ha sido finalizado el artículo, abuso notable del "ella". Puede sonar a traducción forzada.
66 María de Teck Equipo 4 9 8 9 26 Frases cortas, otras mejorables: «Jorge escribía a May diariamente cuando estaban separados e igual que su padre, jamás tuvo amantes.» Pequeños errores ortotipográficos, faltas de comas en algunas oraciones. los libros deberían indicarse en una sección de bibliografía para que el lecto no tenga que buscarlos en la maraña de notas al pie. La introducción también necesita referencias. Cuando se hace una cita literal es mejor poner quien lo dice directamente en el texto en vez de poner el libro: por ejemplo "La educación de May fue «buena, pero bastante estricta»" poner, "según Pope-hennesy" entremedias. Redacción mejorable en frases puntuales, especialmente a veces en un uso de comas inadecuado. Errores de traducción: "Pon ese párrafo hasta el final" en vez de "Pon ese parrafo al final". Falta de redacción continua, algo forzado en la lectura.
67 Mercè Rodoreda Equipo 6 8 8 8 24 Antes se colocaba «notes», pero ahora se usa «notas», cuando debería ser en singular. Uso excesivo de comas, por ejemplo: «Está considerada, la escritora de lengua catalana, contemporánea más influyente, tal como lo atestiguan las referencias de otros autores a su obra y la repercusión internacional...» Además que la redacción es mejorable. También se pueden apreciar varios errores ortotipográficos en el artículo. pone "notes" en vez de notas. Introducción ampliable. No se indica el idioma de todas las refs que no están en español. Errores varios en el formato de referencias (corchetes sin cerrar, parámetros mal puesto, ref 96, etc). Partes sin traducir o errores menores muy similares: "diferents relatos" en la sección de obras. Algunos errores menores ortotipográficos, refs duplicadas ya corregidas. Persistían algunos errores menores. ¿Por qué en las obras póstumas no se comenta el argumento y en las demás si? Largo (+1). La redacción es mejorable, si bien es cierto es «notas» y no «notes» puede significar un error menor de traducción.
68 Miranda Otto Equipo 5 8 7 8 26 Si bien sé que no es malo, pero existen muchos enlaces en rojo. Frases cortas así como otras mejorables. La sección de «véase también» creo que sobra, puesto que su contenido ya se menciona en el desarrollo del artículo. la introducción también necesita refs. No se sigue el mismo formato para todas las referencias. Hay refs rotas, la 26 no se carga; habría que haberla revisado al traducir y actualizar así la fecha de acceso comprobando que todas las refs son correctas y revisables. Repetitivo en ocasiones, se mezcla su vida personal con su carrera repitiendo luego la misma información en la sección correspondiente. Falta de referencias en partes introductorias o contrastantes, fraseo corto. Idem al «véase también».
69 Monasterio de Arkadi Equipo 6 9 9 9 27 Escasos errores, pero creo que hay un uso excesivo de imágenes y de un gran tamaño que, a mí parecer, son un tanto molestas al tratar de leer el artículo. no se indica el idioma de las refs en línea y no están en español. Pocos errores menores. Hay mucha bibliografía pero no vendría nada mal el apoyo de referencias al pie para frases puntuales, especialmente todo lo que se dice en "Arkadi dentro de la cultura griega". Una de esas referencias me parece poco adecuado, indicando solo una canción en particular sin contar porque habría que ver especialmente esa. Errores menores, idioma en las referencias.
70 Mont Blanc Equipo 15 8 7 8 23 Secciones con apenas una referencia, redacción mejorable así como unos cuantos errores ortotipográficos. Estoy de acuerdo con Morza en que si la subsección «Cine y televisión» se colocan resúmenes de las obras, la subsección «Literatura» también debería poseer resúmenes para que sea más homogéneo. bastantes errores menores. No ponía las cifras de miles con punto. Si en cine se comenta también se debería poner el argumento en literatura. Redacción mejorable en algunos puntos, especialmente en la introducción con lo de si está en Francia o Italia. En algunas partes se podía mejorar la verificabilidad, por ejemplo en Fauna. Errores de manual de estilo menores, lo de las cifras en miles y demás es conflicto regional. Ausencia de verificabilidad en secciones.
71 Nebulosa planetaria Equipo 3 10 10 10 30 Gran artículo. no veo problemas. Excelente artículo.
72 New Deal Equipo 6 4 2 3 9 No se terminó la traducción. sin terminar, queda muchísimo. No se terminó, le falta y bueno.
73 Novela gráfica de Halo Equipo 5 8 7 7 22 Luego de la fecha límite del Wikiconcurso se realizaron múltiples cambios sustanciales (diff), sin embargo, a pesar de esto, se puede apreciar un buen trabajo. el formato de las refs no es siempre adecuado. Redacción mejorable en general, muy forzada, y muy especialmente en la introducción donde además es poco objetivo, por ejemplo sobra lo de "popular y multipremiado". Algunos errores de traducción. La introducción también tiene que tener refs. Las referencias deberían ser insertadas en un mismo sentido, cambios realizados posteriori, traducción forzada en algunas partes.
74 Oberón (satélite) Equipo 3 10 9 9 28 Escasos errores, más que todo tipográficos. Por otro lado, la introducción debería tener referencias también. plantilla de en desarrollo. La introducción también necesita refs. Algunos errores raros: "Imagen de Oberón coloreada de artificialmente." Errores menores de tipografía, referencias a la introducción.
75 Orión (mitología) Equipo 3 8 8 8 24 Faltan referencias en la introducción, múltiples errores ortotipográficos y unas cuantas correciones luego de terminar el concurso (diff). plantilla de en desarrollo. Algunos errores menores, incluso párrafos que terminan sin punto. Las notas con acceso a web deben tener fecha de acceso. Hay que tener cuidado con algunos enlaces internos, se enlaza al país de Egipto y supongo que será al mitológico. Cambios realizados fuera del plazo, errores ortotipográficos, manual de estilo "«Gigante - gigante»".
76 Parque Estatal Black Moshannon Equipo 1 5 5 4 14 Mi comentario lo dejé en la discusión, así como también tomo en cuenta las otras revisiones. totalmente de acuerdo con los defectos de traducción, entre otros problemas, expuestos en su página de discusión. Tuve que poner en contradicción el status de artículo bueno del mismo por todos los errores que habían (que aún no se solucionan) en el cuerpo del artículo.
77 Pinguicula moranensis Equipo 1 5 5 4 15 Tras la revisión en su página de discusión. véanse los numerosos problemas expuestos en la discusión del artículo. Múltiples problemas no solucionados.
78 Presión osmótica Equipo 3 8 8 8 24 Varios errores tipográficos, pocas notas al pie, así como múltiples otros cambios realizados luego de haber terminado el concurso, como la aclaración de algunas frases confusas y la aportación de un poco más de información (diff). pocos errores menores y alguno de importancia poniendo leucocitos en vez de eritrocitos. Verificabilidad ampliable (sólo un libro de bibliografía general y escasas notas al pie), ¿si se ha traducido del catalán porque no se indica la bibliografía que se pone allí?. Errores menores, no entiendo mucho el por que no se usa bibliografía especializada habiendo tanta.
79 Pánico financiero de 1907 Equipo 10 4 3 3 10 No se terminó la traducción. había varias refs duplicadas. Muy incompleto (falta la mitad del artículo prácticamente). Traducción inconclusa.
80 Relatos originales de la vida real Equipo 7 9 9 9 27 Hay unas cuantas frasecitas cortas, otras un poco confusas: «Sostiene que las mujeres pueden ser adultos racionales si son educadas de manera apropiadas de niñas...», etcétera. También concuerdo con Morza en cuanto a las notas aclaratorias. el artículo empezaba con el nombre en inglés cuando el título se ha traducido. La ref 1 tiene errores de formato. Demasiadas aclaraciones entre paréntesis, algunas de hasta tres líneas que hacen perder el hilo. Habría que intentar o eliminarlas si tampoco dicen mucho o incluirlas como notas al pie (se puede usar el sistema de notas que usan muchos otros artículos del concurso si se quieren diferenciar de las refs). Las aclaraciones entre paréntesis deberían ser subsanadas por «notas al pie» o «llamadas al pie», frases cortas.
81 Ritual Equipo 12 4 3 3 10 Los múltiples errores que presenta el artículo se pueden apreciar a simple vista. el principal problema es que no parte de ninguna traducción, es un artículo que no sigue el espíritu del concurso. La verificabilidad es muy mejorable: no hay bibliografía, sólo páginas webs que no parecen ser fuentes muy serias (incluso hay un blog). Luego el artículo en sí mismo no tiene una estructura muy buena, es una mera enumeración de ritos pero es muy incompleto en cuanto a que signigica el rito en sí y su importancia en la sociedad (ver el artículo en esperanto). Además hay secciones sin contenido como exorcismo. Tan solo el 1er párrafo ...«Un ritual es una serie de acciones, realizadas principalmente por su valor simbólico, que es prescrita por una religión o por las tradiciones de una comunidad. El término "rito" proviene del latín ritus.» ... hace ver que no se busco a fondo el origen de. No hay referencias, «Se ha asociado a los rituales con la brujería y las procesiones.» ¿O_o?.
82 Robert Sterling Yard Equipo 4 8 8 8 24 Se le debería añadir un infobox. El uso excesivo del pronombre personal hace notar mucho que es una traducción. Algunos errores ortotipográficos y frases mejorables. defecto de traducción, no hace falta poner todo el rato el sujeto a la oración, especialmente cuando se trata del artículo sobre una persona, por lo que se supone que ya se está refiriendo a él. Ejemplo: "Conocido toda su vida como «Bob», él fue un prominente miembro", no queda nada natural el pronombre. Tampoco hay que repetir cada tres líneas Yard. Se abusa del "aunque" con varias frases seguidas empenzando así. Autotrad (forzado) en algunas frases. A favor del infobox diff.
83 Santa Cruz (Rio de Janeiro) Equipo 12 5 5 5 15 La revisión de Morza señala varios de los muchos errores que presenta el artículo y otra falla se podía notar estaba en el título del artículo, que decía «Rio» en vez de «Río». Ya lo trasladé. muchísimos cambios después del 20 de diciembre: había errores de redacción y tipográficos, pero sobre todo de estructura. La introducción es muy mejorable: aparte de ser excesivamente corta (no es un buen resumen) hay cosas que no se entienden ("tiene un distrito industrial y muchos paisajes rurales, aunque todavía prevalece." ¿qué prevalece?). Redacción mejorable en general. En etimología ¿qué pinta lo de Saldanha da Gama?. ¡Hay dos apartados de geografía! Las referencias 50 y 51 son sólo un punto. No todas las referencias indican su procedencia y ningunda indica el idioma, además a veces no se traducen las fechas. Cambios realizados con posterioridad a la fecha de plazo, corto de introducción entre otros ya señalados.
84 Sky Blue Sky Equipo 5 10 9 10 29 Escasos erroes, aunque también hay que recordar que la introducción debería tener notas al pie. algunos errores menores. Se deberían poner referencias para los autores de las canciones. Errores menores.
85 Something Equipo 5 8 7 7 22 El la introducción se utiliza mucho: «Fue esto..., fue aquello... fue...». No le veo mucho sentido a la frase «Además de una buena acogida crítica...».. Al igual que «Fue...», se repite mucho «Harrison», en la sección «Escritura» esto se puede notar al ver los primeros párrafos. redacción bastante mejorable, se nota mucho que es una traducción y a veces se complica en exceso ("la melodía se encontraba desarrollando", "la cual tardó algo de tiempo en tener un resultado"). También hay fallos de concordancia y uso excesivo de "el cual". ¿Por qué tanto fue?, carece de neutralidad en ciertas frases (no referenciada), autotrad forzado en ciertas partes.
86 Strix aluco Equipo 4 10 9 10 29 Pequeños errores, pero además de la sección «Influencia cultural», en la introducción también hacen falta referencias. algunos errores menores, la sección de influencia culturales necesita el apoyo de referencias. Errores menores. Referencias en ciertas partes.
87 Superman Equipo 13 8 9 9 25 Falta de referencias en algunas frases (véase el {{cr}} que tiene en la introducción). Múltiples errores ortotipográficos y de redacción fueron corregidos luego de haber terminado el concurso. En la misma introducción se habla sobre la fecha de nacimiento de uno de los creadores pero sobre el otro no, lo mejor sería quitarla. Repetición de palabras, por ejemplo: «estadounidense». se ha mejorado mucho la redacción así como errores menores tipográficos y refs duplicadas fuera de plazo. Como detalle menor las referencias a webs no siguen el mismo formato para indicar la fecha, a veces se pone entre paréntesis y otras sin ellos. Además no se pone siempre el idioma y tampoco se indica el periódico o la revista. Por ejemplo la referencia 7 no se dice de donde es y luego sólo apunta a la portada por lo que no se puede ver la noticia. Persistían algunos errores de redacción. Largo (+1). Errores subsanados fuera de plazo, idioma en las referencias y a la par de Nixón (mucho "estadounidense").
88 Tachyglossus Equipo 4 7 7 7 21 En la sección «Faneróptica y anatomía» se puede notar un sobreenlazamiento de palabras innecesarias, como por ejemplo: «cabeza», «suelo», «dedos», «uñas», etcétera. Aunque no nada más allí, en el resto del artículo, pero en menor cantidad. Falta de referencias en la mayoría de las secciones. varios errores menores; sin terminar, plantilla en desarrollo. El formato de las referencias no es siempre el correcto, por ejemplo la 5. Abundan los párrafos demasiado cortos, de sólo una línea o dos, habría que unificarlos para dar mayor cohesión. Algunas frases necesitan apoyo de referencias, por ejemplo: "La longevidad de esta especie es notoria, existiendo datos de animales en cautividad que han alcanzado los 50 años de edad.". Falta de referencias en partes muy significativas, párrafos cortos.
89 Tecnologías de la información y la comunicación Equipo 6 5 5 5 15 El artículo prácticamente tiene la misma estructura que la wikipedia donde se tradujo, cosa que en ocasiones no favorece mucho, como la introducción, por ejemplo, qué, como señala Morza, no es un buen resumen. Asimismo, la traducción a veces es muy literal. Hay imágenes que no están bien «colocadas», es decir, que no poseen el thumb. Los artículos al inicio de las secciones se deben eliminar. También hay referencias con problemas, como la n.º 18. la introducción es muy insuficiente, no es un buen resumen del artículo para un lector que solo quiera una idea general. Además no creo que pinte mucho la cita en la que encima hay un error porque termina sin punto. Algunos errores menores. La historia es demasiado reducida. Redacción a veces poco enciclopédica: "A nadie sorprende..." . Repeticiones ("a pesar" por ejemplo). Demasiados términos hacen referencia a la actualidad ("Actualmente", "se está viviendo"). La sección de la empresa no es enciclopédica: es un mero listado de puntos sin redacción alguna. Frases que denotan fuente primaria: "Se puede afirmar que ningún gobierno, no ha conseguido una vigilancia o a imponer un respeto de reglas « mínimas consideradas comunes»." Secciones excesivamente cortas (como la de Apertura). No hace falta poner el idioma en las referencias si están en español. Largo (+1). El artículo no "prácticamente" tiene la misma estructura que la wikipedia donde se tradujo, es el mismo (solo que en español). Errores de traducción.
90 The Beatles: Rock Band Equipo 14 9 7 9 25 Se realizaron muchísimos cambios luego de terminar el concurso, pero debo decir que ahora está muy bien, los problemas han sido solucionados. Sin embargo, no doy una puntuación perfecta por haberse realizado después y no antes de la fecha límite. se quitó a destiempo el segundo párrafo de la introducción, no se muy bien a que se debe. Errores menores: espacios de más (en la intro ya hay dos), el formato de fechas de las referencias no es correcto, letras de más. Traducción mejorable ("una exclamación debe ser dicha" no queda bien por ejemplo). Frases mal construidas ("jugable tanto a nivel local y en línea" debería ser "como en línea"). Hay partes que no se entienden (por ejemplo la de Ringo Starr al principio de "desarrollo", no se entiende si estuvo o no grabando la "Back in the URSS" (se dice "por lo tanto no lo hizo"... ¿que no hizo? ¿grabar o alejarse del grupo?). Se sobrentiende por el contexto pero eso no es lo ideal. Cambios realizados posteriori al plazo.
91 The Country Wife Equipo 7 10 9 10 29 Pequeños errores menores, con escazas notas al pie en algunas secciones pero lo demás muy bien. la verificabilidad es aceptable por la bibliografía pero algunas sentencias requiren notas al pie que las apoyen, como la última de la introducción que expone opiniones (aunque sean generalizadas). Algunos errores ("en manera rápida" en vez "de manera rápida"). Las referencias deben repetirse cuando se repite una frase: por ejemplo la segunda nota al pie hay que ponerla también en la imagen de Carlos II. La referencia 10 debería ir después del paréntesis. Mejor que poner lecturas complementarias en inglés hubiera sido buscar bibliografía en español al igual que hicieron en la wikipedia francesa. Errores menores, idem Morza a los llamados de notas al pie.
92 Thelma y Louise Equipo 6 5 6 5 16 Por lo general el artículo está algo desordenado. Varios errores tipográficos y de traducción. La sección de «Enlaces externos» está algo sobrecargada, deberían estar los enlaces más relevantes. La sección «Descripción general» también está sobrecargada, puesto que además de parecerme innecesario que esa sección englobe todo eso estaría mejor ordenada si se dividiera. excesivos errores menores (algunos fuertes como "qual" en vez de "cual", palabras juntas, paréntesis sin cerrar etcétera: falta de revisión). La imagen de Brad Pitt empezaba en punto. Premios y Nominaciones debería ir al final; al ser una lista corta en seco la lectura. La redacción del argumento es muy mejorable, además hay bastantes errores con frases mal construidas. Uso de presente histórico que no queda bien ya que encima da un tono laudatorio (en la sección dirección). La sección de curiosidades sobra totalmente: es un cajón de sastre sin fondo, esa información puede incluirse en el cuerpo del texto o quitarse. La sección de recibimiento en Francia no la considero muy lógica y no lo arregla mucho la nota añadida sin más de que es igual en toda europa, entiendo que esa sección nace en la wikipedia francesa pero aquí no tiene mucho sentido. A veces mala traducción: "comentaron la variedad de los personajes masculinos: además del marido machista, el violador y el camionero obsceno, hay Hal, el policía comprensivo;" ¿hay Hal? o "movimientos lesbianos" en vez de "movimientos lésbicos". Largo (+1). Errores de autotrad, ¿Road movie? No tiene traducción a ¿Película de carretera? Falta de referencias en muchas partes.
93 Titania (satélite) Equipo 3 10 8 9 27 Pequeños errores ortotipográficos y con la estructura del artículo, lo demás lo veo bien, aunque faltan notas al pie en la introducción. plantilla de en desarrollo. Cuando se indica que puede llamarse de otra forma debería referenciarse. La introducción también tiene que tener notas al pie. Faltan puntos en algunas cifras. Frases que terminan en coma. Verificabilidad mejorable (cuando se dice que la información es limitada, ¿quién expresa tal cosa?). Hay que poner la fecha de acceso a las referencias y la fecha de publicación (ya sea exacta o al menos el año). Errores menores de ortotipografía. Falta de referencias (Y en este caso veo muy necesarias) en el párrafo introductorio.
94 Traición de Montreal Equipo 13 5 4 4 13 Falta de referencias en la introducción y secciones como «Resolución» y «El pacto», que además a éste último se le debería quitar el artículo «El» del título. En ocasiones la redacción es mejorable, puesto que a veces la traducción es muy forzada. Algunos detalles menores, así como un pequeño error con la estructura. algunos errores menores corregidos después del 20 de diciembre aunque algunos persistían. Muchos fallos (por ejemplo poner mayúscula en "banderas Canadienses". Se deben poner más enlaces internos, hay secciones huerfanas. Si es por repetir, no pasa nada por ponerlo una vez por sección, incluso es aconsejable ya que hay lectores que van directamente a la sección que les interesa y no empiezan por el principio. Por lo que veo en la inglesa el artículo no está completamente actualizado. Debería ponerse notas al pie cuando se dice los nombres por los que se conoce. ¿Por qué no se traduce "storylines" a "líneas argumentales"? Igual se dice en "reacciones", "match" en vez de combate. No hace falta poner el sujeto en todas las oraciones repitiendo cada línea "Hart". Fallos de redacción (la "y" sobra "tanto con la WWF y como con la WCW"). Párrafo que terminan sin punto (fallos de revisión y este se ve bastante claro). Algunas sentencias necesitan notas al pie, por ejemplo debería indicarse claramente las fuentes en la sección de "El pacto". Traducción forzada ("no es claro" por "no está claro", "participar de algo como eso" en vez de "en algo como eso", "arriesgar ser golpeado"). Hay texto oculto sin ninguna razón. Frases mal redactadas ("La incorporación de Bret Hart en la WCW, aunque se consideró en su momento como un golpe maestro, la compañía no fue capaz de sacar partido de su popularidad"). No solo hay autotrad en muuuuuuuuchas partes, si no falta de redacción correcta en otras tantas. «Se produjo durante el combate principal de Survivor Series» ¿Qué no es ...Se produjo durante el combate principal del Survivor Series? No es la misma redacción en inglés que en español. ¿Estratagema? En la sección de "El pacto", no veo una sola referencia.
95 Victoria de Hesse-Darmstadt Equipo 4 7 5 7 19 Varios errores ortotipográficos. Frases algo confusas: «En el tiempo que duró la guerra, las dos hermanas de Victoria, Alejandra e Isabel, fueron asesinadas durante la Revolución Rusa y su hermano Ernesto Luis, Gran Duque de Hesse, fue depuesto», además de que suena algo redundante «duró-durante». la estructura podría mejorarse, se pone al mismo nivel todo, confundiendo de entrada al lector (las tres primeras podrían estar en una sección de biografía). La introducción también tiene que tener referencias (especialmente en frases como "La familia la percibía...". Las referencia 35 no tiene el formato adecuado (hay que indicar autor, título del artículo/noticia/lo que sea, cuando se vio y la fecha de emisión. No le veo la lógica a la sección de "títulos y estilos". Es una mera lista sin ninguna explicación ni referencia, para eso es mejor incluirlo en el cuerpo del artículo o en su defecto en la intro. La "descendencia" creo que también se debería incluir en el cuerpo. La bibliografía indicada en las notas al pie debe indicarse también en una sección de bibliografía propia. El tercer párrafo de la introducción es una sola frase pese a que expresa dos ideas: la muerte de sus hermanas y la renuncia a sus títulos alemanes. Frases forzadas y poco naturales que denotan la traducción ("ser quemada", "en las cocinas de sopa"). En la sección de "Primeros Años" confunde bastante el nombre de su hermana (a veces no señalado entre comillas y a veces sí) y el uso de "ella". En español no es necesario poner en cada frase el sujeto, especialmente cuando el sujeto se ha mencionado en la frase anterior; es incluso contraproducente creando un efecto de repetición cansina y encima se da a lo largo de todo el artículo (he arreglado parte). En varias ocasiones hay un mal uso de comas. Frases que terminan sin punto o con dos (poca revisión). El texto de las imágenes debe terminar en punto. No hay referencias en los párrafos introductorios y en el caso de los libros, dificulta muchísimo la comprobación de las referencias, por lo que presumo buena fe en este. No veo caso a tener a los hijos/descendencia en el cuerpo del artículo (Los que no fueron importantes per se). El el párrafo «Victoria se encontaba frecuentemente en reuniones familiares con su primo hermano, el príncipe Luis de Battenberg, miembro de la rama morganática de la Familia Real de Hesse. Luis había adoptado la nacionalidad británica y servía como oficial en la Marina Real. Se encontraron otra vez en el invierno de 1882 en Darmstadt y se comprometieron el verano siguiente.9 Después de un breve aplazamiento debido a la muerte del Duque de Albania,10 Victoria se casó con Luis el 30 de abril de 1884, en Darmstadt.» ¿No quedaría mejor con ...de la Familia Real de Hesse; había adoptado....?
96 Vuelo 77 de American Airlines Equipo 11 9 8 8 25 Pequeños detalles desde mi punto de vista. algunos errores menores (ortográficos "victima", "rener", etc. y otros como poner ".,") En referencias no es necesario poner el idioma cuando es en español y hay que poner la fecha de acceso (ref 1). Habría que poner una sección de bibliografía, ya que al poner, por ejemplo "Goldberg et al, p.3" el lector tiene que estar buscando el libro entre toda la marabunta de notas al pie. A veces es poco claro: "Como se ve en imágenes de seguridad publicadas más tarde, Nawaf al-Hazmi parecía tener un elemento no identificado en su bolsillo trasero, pero los bisturíes de cuatro pulgadas, no obstante, eran permitidos por la FAA como parte del equipaje de mano." ¿Hay que suponer que el "elemeno no identificado" es un "bisturí de cuatro pulgadas"?. Fallos que denotan falta de revisión: por ejemplo: "el procurador Procurador General...". Construcciones extrañas consecuencia de la traducción "supe bastante que el edificio...". Referencias en el párrafo de introducción, son muy necesarias en artículos de tanto interés como puede llegar a ser/serlo/es este. Errores en la referenciación, autotrad en frases. diff.
97 Vulcanismo en Ío Equipo 1 8 7 7 22 Tras la evalución para AB. véase la discusión donde se analizan bastantes problemas del artículo en su nominacion a AB. A 20 de diciembre había varios fallos tipográficos y una traducción demasiado literal. Errores cuando fue postulado para AB que aún no son solucionados.
98 Wish You Were Here Equipo 5 10 9 8 27 Buen artículo a mí parecer. la introducción también necesita referencias, sobre todo para sentencias como la última frase. Igual algunas notas cuando se habla de "otros autores" sin indicar quienes son. En la lista de canciones hay un error, no están bien numeradas. El Veáse también creo que sobra si se va a poner sólo un enlace a Pink Floyd. Errores menores ortotipográficos. Autotrad en ciertas zonas ¿—grabado en los Pye Studio? ¿No sería en los Estudios Pye?
99 Z. Marcas Equipo 7 10 9 9 28 Gran artículo, los detalles encontrados fueron muy menores. en la introducción también ha que poner notas al pie. Algunos errores menores que impiden que el artículo sea perfecto. Falta de referencias en los (4) párrafo(s) introductorio(s). Quizá alguna online no vendría mal.
100 Ziad Jarrah Equipo 10 5 5 5 15 En la introducción se pueden ver los problemas que presenta el artículo, por ejemplo, la frase «fue sindicado por el FBI como el piloto del secuestrado vuelo 93 de United Airlines que formó parte de los atentados del 11 de septiembre de 2001» es mejorable. Algunos errores de tipeo y otros detalles menores. lo de que el Informe de la Comisión sea considerado el recuento más exhaustivo aunque haya críticas pide a gritos una referencia. Igual con la siguiente nota: "varias fuentes" (¿cuales?). Aparte veo incorrecto y poco claro lo que dice la nota a... Lo que este basado en el informe debe indicarse claramente, se haga una vez o cien, no vale con una declaración general de intenciones principalmente porque esto no es un libro y la versión del artículo puede cmabiar sustancialmente. La referencia 17 esta mal puesta. La 21 no debería usarse como referencia (no nos debemos referenciar entre proyectos). La traducción, o la redacción, dejan que desear (¿al interior de una familia adinerada?). Tono poco enciclopédico, parece una investigación periodística. Hay comillas sin cerrar entre otros errores menores. Autotrad en muchiiiiiisimas partes ¿fue sindicado? Repetición de "piloto" 17 veces y tan solo 9 en la sección de ataque.La referencia 21 como Morza mencionó esta equívoca.

Finalmente se han calificado todos los artículos del WC:20 quedando de la siguiente forma:


Equipo 1: 208 puntos Equipo 2: 196 puntos Equipo 3: 297 puntos Equipo 4: 236 puntos Equipo 5: 323 puntos
Equipo 6: 425 puntos Equipo 7: 235 puntos Equipo 8: 11 puntos Equipo 9: 24 puntos Equipo 10: 35 puntos
Equipo 11: 90 puntos Equipo 12: 42 puntos Equipo 13: 38 puntos Equipo 14: 25 puntos Equipo 15: 23 puntos

Equipo 6: 425 puntos
Equipo 5: 323 puntos
Equipo 3: 297 puntos

Premio extraordinario al grupo con mayor cantidad de artículos perfectos:

Equipo 1: Con 2
Equipo 7: Con 2



¡Felicidades a todos!