Anexo discusión:Glosario de Dragon Ball
Último comentario: hace 10 años por Oniichan en el tema Mal Diseño
Sobre los Rangos Militares editar
Para mejorar la informacion he estado revisando el articulo japones, aqui voy a hacer un resumen sobre los rangos militares usados, creo que seria bueno decidir cuales usar.
Nombre | Japones | Traduccion del Rango | Traducciones usadas hasta el momento |
---|---|---|---|
Red | レッド総帥 | Comandante en Jefe | Capitán General, General, etc. |
Black | ブラック参謀 | No encuentro traduccion directa | Hosa, Asistente. |
Silver | シルバー大佐 | Coronel | Coronel :)
|
White | ホワイト将軍 | General | General :)
|
Metalic | メタリック軍曹 | Sargento | Sargento :)
|
Murasaki (Ninja purpura) | ムラサキ曹長 | Sargento Mayor | Ninja |
Blue | ブルー将軍 | General | General :)
|
Yellow | イエロー大佐 | Coronel | Capitán, Sargento |
Violet | バイオレット大佐 | Coronel | Teniente |
Copper | カッパー将軍 | General | General :)
|
Como pueden ver en la tablita la mayoria estan bien, pero seria bueno mantener un estandar, por ahora voy a cambiar los dos corneles que les bajaron el rango.
Nota: Las "Traducciones no son mas que busquedas en la wiki japonesa y luego pasar a la wiki en español por medio de interwikis, 参謀 no tiene interwikis por lo que no puse una traduccion exacta.
Mal Diseño editar
¿Es necesario que en la sección 3.1 (Ejército Red Ribbon/Organización) los nombres estén tachados?. Resulta imposible leerlos ya que las líneas son demasiados gruesas. -- Oniichan (discusión) 22:45 15 abr 2014 (UTC)