Ani Kuni Kaunani (en iroqués: Ani’qu no’chawu’nani’) es un canto tradicional amerindio.

Descripción editar

Aunque la mayoría de las Primeras Naciones Originarias del Canadá asimilaron el rezo, es probable que esta venga de la nación iroquesa.[1]​ Este rezo cantado es considerado a veces como una nana. Se cantaba en una tonalidad de llanto, a veces con lágrimas sobre las mejillas de las danzantes, pensando en su condición de dependencia.[1]​ Este rezo amerindio es comparable al Padre nuestro.

Letras editar

Original Transc. fonética Traducción[1]

Ani’qu ne’chawu’nani’,
Ani’qu ne’chawu’nani’;

Awa’wa biqāna’kaye’na,
Awa’wa biqāna’kaye’na;

Iyahu’h ni’bithi’ti,
Iyahu’h ni’bithi’ti.

Ani kuni kaunani,
Ani kuni kaunani;

Awawa bikana kaina,
Awawa bikana kaina;

Eauni bissini,
Eauni bissini.

Padre, ten piedad de mí,
Padre, ten piedad de mí;

porque me muero de sed,
porque me muero de sed;

Todo se ha ido, no tengo nada para comer,
Todo se ha ido, no tengo nada para comer.

Música editar

En Fourteenth annual report of the Bureau of ethnology to the secretary of the Smithsonian institution (1896), la música está transcrita de la versión original en Arapaho como sigue:[1]

 

En la cultura popular editar

Contrariamente a lo que se puede pensar viendo su letra y su tradición es considerada una canción de cuna en algunos países como España o Francia.

Es muy popular en el movimiento scout español, cantada con letras ligeramente diferentes. La parte tradicional iroquesa a la que se refiere el artículo se canta después de una introducción:

En las noches / cuando la Luna / como plata se eleva / y la selva ilumina / y también la pradera, / viejos lobos de la tribu / cantarán al espíritu, / al espíritu del fuego...

Referencias editar

  1. a b c d Powel, 1896

Véase también editar

Bibliografía editar