Discusión:Andonis Samarás
Último comentario: hace 7 años por Pompilos en el tema Transcripción correcta del nombre
Enlaces rotos editar
Transcripción correcta del nombre editar
Según las recomendaciones de la Fundéu (http://www.fundeu.es/recomendacion/andonis-samaras-nombre-del-politico-griego-1338/), el nombre del primer ministro griego debería transcribirse como Andonis Samarás, que es la forma que mejor se adecua a la pronunciación original.
- Me temo que la fundeu está confunciendo el concepto de transliteración (Antonēs translitera la forma griega escrita) con transcripción (Andonis transcribe en español lo más cercano a la pronunciación griega). Nótese que en wikipedia se está usando la transliteración estricta para nombres griegos antiguos, mientras que se está usando transcripción aproximada para nombres en griego moderno, el caso de Samarás usado aquí es una mezcla inconsistentes de transliteración y transcripción, lo cual es ligeramente inconsistente con la práctica usual en wikipedia. Solicito retrasladar el artículo a "Andonis Samarás" que es un criterio de transcripción totalmente coherente --Davius (discusión) 11:28 6 jul 2015 (UTC)
- Coincido en que para los nombres del griego moderno es prefereible la transcripción. Procedo al cambio del nombre a Andonis. --Pompilos (discusión) 16:06 8 feb 2017 (UTC)