Discusión:Batalla de Leópolis

Último comentario: hace 11 años por Kordas en el tema ¿Porqué Lvov?
Esta página le interesa al Wikiproyecto Ucrania.


Untitled editar

traducción de la wikipedia en inglés:

http://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Battle_of_Lw%C3%B3w_%281918%29&oldid=181093758

Shliahov 00:47 7 ene 2008 (CET)

En la versión inglesa pone Sich Riflemen, lo que sería más bien Tiradores de Sich, siendo Sich una milicia nacionalista ucraniana que llegó a estar integrada en el ejército austro-húngaro de la primera guerra mundial.
No tengo especial predilección por "tiradores de Sich" o "fusileros de Sich". Elegí "Sich de fusileros" al tratarse de una milicia ucraniana efectivamente, pero autodenominada como unidad "sich", no brigada, batallón u otra denominación militar similar. Si encuentras algún sitio donde los denomine en castellano de alguna de las maneras mencionadas, se puede cambiar sin especial problema. Shliahov (discusión) 07:43 25 oct 2009 (UTC)Responder

¿Porqué Lvov? editar

In that time Lviv was called Lemberg (in Ukrainian - Lviv, in Polish - Lwów). The modern name of the city in Spanish is Lviv. So Lvov is not correct name (this is Russian form of the city's name, it was first used only after 1939). Please change the name of the article. The most correct forms would be Batalla de Lemberg (because of that-time name of the city) or Batalla de Lviv (because of the modern name of the city).--Dƶoxar (discusión) 12:09 23 nov 2011 (UTC)Responder

Hi, Leópolis is the traditional Spanish name for this city, not Lviv. Regards, Kordas (sínome!) 17:42 1 oct 2012 (UTC)Responder
Volver a la página «Batalla de Leópolis».