Discusión:Distrito de Lucma (Mariscal Luzuriaga)

Último comentario: hace 5 años por InternetArchiveBot en el tema Enlaces externos modificados
Esta página le interesa al Wikiproyecto Ciudades del Perú.

El añadido de Margarita López como personaje de Lucma , corresponde a Julio Grillo, Hubo error en no registrarse. --Julio grillo (discusión) 05:46 5 jul 2011 (UTC)Responder

Aymara editar

Así figura en el título de una obra clásica, « Vocabulario de la lengua AYMARA» de Ludovico Bertonio, (1602) trancripción[2002] ediciones El Lector , Arequipa, Perú. Tengo en mi escritorio dicho diccionario. --Julio grillo (discusión) 06:07 12 jul 2011 (UTC)Responder

Sobre lo mismo un dato: Diccionario aymara-castellano/Arunakan liwru aymara kastillanu(1984) Thomas Büttner y Dionisio Condori Cruz, Convenio Perú-República Federal de Alemania, Puno-Lima.Dedicado a Academia Peruana de la Lengua Aymara/Puno. No es de buen gusto escribir hespañol. Gracias.Yupaychatha.

--Julio grillo (discusión) 06:37 12 jul 2011 (UTC)Responder

La grafía «aymara» usa el INEI, tantas veces consultado para el fichaje poblacional. --Julio grillo (discusión) 06:53 12 jul 2011 (UTC)Responder

Sí, pero comparar [1] y [2], y ver DPD.
Pasa lo mismo con todos los términos en otro idioma. Por poner un ejemplo, el artículo sobre la Junta de Galicia se llama así, y no Xunta de Galicia. Por más que quienes viven en Galicia digan y escriban Xunta, y oficialmente ése sea su nombre, acá estamos haciendo la Wikipedia en español y preferimos los términos en español con la grafía española. A la ciudad de Italia le decimos Milán, y así lo escribimos, y no como le dicen los italianos: Milano. Y escribimos Moscú, no Москва (que suena como Móscua). Los gallegos y los italianos y los rusos y también los aimaras tienen todo el derecho del mundo a decidir cómo nombrar y escribir sus cosas en su idioma, pero cómo las nombramos y escribimos en castellano no está regido por las normas de esos otros idiomas.
Por eso, preferimos escribir aimara en lugar de aymara, excepto al citar textualmente. Saludos, ggenellina ¿mensajes? 05:05 18 jul 2011 (UTC)Responder

Castellano argentino editar

El Diccionario de la real academia española ya admitió la conjugación de tomá vos, "sos cuate", lo que sugieren no son leyes, México y no Méjico, ¿por qué no escriben Huáshinton, como presume la eufonía castellana? Antes decían limense, hoy limeño, antes poetisa y ahora poeta : Gabriela Mistral.Es posible decir en castellano:Pereyra y Pereira.Aymara o aimara.Seviche o cebiche. Los usuarios de las palabras van generando la aceptación.Alguien dice "trolleo", yo no le entiendo es como me dijeran "Dast ist das Messer".--Julio grillo (discusión) 20:18 27 jul 2011 (UTC)Responder

Enlaces rotos editar

Elvisor (discusión) 01:06 29 nov 2015 (UTC)Responder

Enlaces externos modificados editar

Hola,

Acabo de modificar 1 enlaces externos en Distrito de Lucma (Mariscal Luzuriaga). Por favor tomaos un momento para revisar mi edición. Si tenéis alguna pregunta o necesitáis que el bot ignore los enlaces o toda la página en su conjunto, por favor visitad esta simple guía para ver información adicional. He realizado los siguientes cambios:

Por favor acudid a la guía anteriormente enlazada para más información sobre cómo corregir los errores que el bot pueda cometer.

Saludos.—InternetArchiveBot (Reportar un error) 01:25 4 nov 2018 (UTC)Responder

Volver a la página «Distrito de Lucma (Mariscal Luzuriaga)».