Discusión:Elena del Reino Unido

Último comentario: hace 6 años por Rosymonterrey en el tema Revisión SAB 26/01/18
Elena del Reino Unido es un artículo bueno, lo que significa que una versión suya cumple con los requisitos pertinentes. Si encuentras alguna forma de mejorarlo, eres bienvenido a hacerlo.


Enlaces rotos editar

Elvisor (discusión) 09:48 26 nov 2015 (UTC)Responder

Enlaces externos modificados editar

Hola,

Acabo de modificar el enlace externo 3 en Elena del Reino Unido. Por favor tomaos un momento para revisar mi edición. Si tenéis alguna pregunta o necesitáis que el bot ignore los enlaces o toda la página en su conjunto, por favor visitad esta simple guía para ver información adicional. He realizado los siguientes cambios:

Por favor acudid a la guía anteriormente enlazada para más información sobre cómo corregir los errores que el bot pueda cometer.

Saludos.—InternetArchiveBot (Reportar un error) 22:12 5 oct 2017 (UTC)Responder

Revisión SAB 26/01/18 editar

Buenas. Comienzo la revisión por partes:

Introducción
  • Hay frases que se podrían mejorar, para evitar se note demasiado la traducción.
  • «Aunque la naturaleza de la relación se desconoce en gran parte»
Propongo: «Aunque en gran parte se desconoce la naturaleza de la relación»   Hecho
  • «La pareja permaneció en Inglaterra, a corta distancia de la reina, a quien le gustaba tener cerca a sus hijas, y Elena junto a su hermana menor, Beatriz, se convirtió en la secretaria no oficial de su madre.»
«La pareja permaneció en Inglaterra, a corta distancia de la reina, a quien le gustaba tener cerca a sus hijas. Elena y su hermana menor, Beatriz, se convirtieron en las secretarias no oficiales de su madre». De cualquier forma, junto con y junto a no son lo mismo.   Hecho
  • «Como presidenta de esta última apoyó [...]»
¿Quizá un sinónimo para evitar la repetición?   Hecho Gracias, se me pasó por completo.
Primeros años
  • «el nombre por el cual los miembros de la familia invariablemente se referían a ella»
«el nombre con el que invariablemente los miembros de la familia se referían a ella»   Hecho
  • ¿Por qué enlazar fechas y años?

Tengo por costumbre enlazar solo fechas trascendentes, nacimiento, muerte, bautizo. No sé si sea malo, pero no me parece excesivo. No sé tampoco si hay alguna regla al respecto, ¿conoces alguna?

  Comentario: Únicamente Wikipedia:Sobreenlazamiento. No obstante, además de que es solo una propuesta, no se trata de una práctica generalizada en el artículo y ciertamente se limita a fechas importantes. No veo problema en mantener esos enlaces. Edslov (discusión) 18:16 28 ene 2018 (UTC)Responder
  • «lady Augusta Stanley»
¿No sobra el lady?

Me parece que sirve para aclarar la posición o rango de la persona, que no era una simple empleada, sino la esposa o hija de un noble. Como en otros casos se utiliza el príncipe tal o el duque tal, solo para aclarar, no se trata de darles a los personajes un trato deferencial.

  Comentario: No lo había visto así. En ese caso, solo me parece que faltan las cursivas, por tratarse de una palabra inglesa. Edslov (discusión) 18:16 28 ene 2018 (UTC)   HechoResponder
  • «sus habilidades fueron eclipsadas por sus hermanas más talentosas»
El original refiere a las hermanas más artísticas, no necesariamente más talentosas («were overshadowed by her more artistic sisters»).

Yo también uso WordReference y ocasionalmente Collins, Como en este caso la traducción de «artísticas» no me era muy satisfactoria me fui al significado en inglés (que dice: «que muestran habilidad en cómo se hace algo») y a los sinónimos (que incluyen habilidosa y talentosa). De ahí lo saqué, porque no me quedaba muy claro decir que alguien era más artístico que en español significa otra cosa.

  Comentario: Entonces, quizá ¿«sus hermanas mayores capacidades artísticas»? O algo similar. Edslov (discusión) 18:16 28 ene 2018 (UTC)   HechoResponder
Muerte del príncipe Alberto
  • «El dolor de Elena también era profundo, un mes más tarde [...]»
¿No falta un qué?

No me lo parece. ¿Donde crees que hace falta?

  Comentario: Toda la razón. No sé por qué, pero había leído «también era tan profundo». De cualquier forma, ¿no sería mejor un punto o un punto y coma en lugar de la coma? Edslov (discusión) 18:16 28 ene 2018 (UTC)Responder
  • «La reina le asignó la función de secretaria no oficial a la princesa Alicia, su segunda hija, pero Alicia también necesitaba una asistente.»
Se puede redactar de otra forma, especialmente para evitar la repetición.   Hecho
  • «descrito por un biógrafo como la «muleta» en la vejez de la reina»
«descrito por un biógrafo como la «muleta» de la reina en su vejez»   Hecho

Esta frase en particular no me parece mal redactada, pero como es un tema menor lo cambié.

Continúo más adelante. Un saludo, Edslov (discusión) 20:28 27 ene 2018 (UTC)Responder

Gracias Edslov por la revisión, te dejé mis comentarios o puntualizaciones junto a los tuyos, están en negritas para distinguirlos. Si hay un tema en el que discrepemos con profundidad podemos llegar a un acuerdo, cuatro ojos ven mejor que dos. Un abrazo.--Rosymonterrey (discusión) 04:07 28 ene 2018 (UTC)Responder

Continúo:

Controversia matrimonial
  • «enviado de vuelta a su natal Alemania y jamás»
Creo que aquí quedaría mejor un punto.   Hecho

¿Qué tienes contras las «y»?  

  • «durante la primera y la segunda guerra de Schleswig»
Quizá mejor «en las guerras de Schleswig» y enlazar a Asunto de Schleswig-Holstein.   Hecho
  • Innecesario el doble enlace a Prusia.   Hecho
  • «prusianos, a pesar de ello»
También aquí creo mejor un punto en lugar de la coma.   Hecho
  • «Las relaciones entre Elena y Alejandra permanecieron tensas, Alejandra no estaba dispuesta a aceptar a Cristián»
Evitar la repetición. Quizá «permanecieron tensas. Esta última no estaba»   Hecho Lo cambié por princesa de Gales.
  • «Bertie es de lo más cariñoso y amable, pero Alix».
Creo que habría que aclarar porqué Bertie

He traducido casi todos os artículos de los miembros de la familia real de la época, victoriana, eduardiana y georgiana, que a veces creo que cosas que yo sé las saben todos. Ya aclaré que Bertie era el diminutivo de Alberto Eduardo, príncipe de Gales.

Vida de casada
  • Suite belga --> Suite Belga   Hecho
  • Que £ enlace directamente a Libra esterlina.   Hecho
  • ¿Hay referencia para la nota? («Esta dotación a la novia corresponde [...]»)

Es solo una nota aclaratoria, la saqué del artículo en inglés en:Dower y así lo documenté. Aunque verifiqué la información en la Enciclopedia Católica en Wikisource.

  • Evitar la repetición de tareas en el párrafo que inicia «Elena permaneció [....]»   Hecho Cambié un «tareas» por «labores».
Enfermería
  • «dejó claro que el RBNA» --> «dejó claro que la RBNA»   Hecho
  • «dedicadas y abnegadas mujeres cuyas vidas se han dedicado»
¿Comprometidas?   Hecho
  • Evitar mencionar tanto Elena en los últimos dos párrafos.   Hecho De 6 menciones en la sección lo dejé en 4.
Bordado
En palabras de Elena, el objetivo de la escuela era: «primero, revivir un bello arte que estaba casi perdido; y en segundo lugar, a través de su reactivación, proporcionar empleo a damas que quedaron sin medios adecuados de subsistencia».​ Como en sus otras organizaciones, fue una presidenta activa y trabajó para mantener la escuela en un nivel a la par de otras escuelas. Escribió personalmente a Comisiones Reales para solicitar dinero; por ejemplo, solicitó y consiguió £30 000 en 1895, para erigir un edificio para la escuela en South Kensington. Su estatus como miembro de la realeza ayudó a la promoción de la institución, ideó las fiestas de té de la tarde del jueves en la escuela [...]

  Hecho Cambié la segunda por academia.

  • «Su estatus como miembro de la realeza ayudó a la promoción de la institución, ideó las fiestas»
Aquí también me parece mejor un punto en lugar de la coma.  Hecho
Escritura
  • No entiendo exactamente a qué se refiere al decir que la versión «estaba totalmente viva».

Así dice el original thoroughly alive, yo creo que es una frase en sentido figurado, no hay que olvidar que se trata de una crítica literaria y además del siglo XIX.

El caso Bergsträsser
  • «Después de la publicación de unas cartas escritas por la princesa Alicia se presentó un problema de derechos de autor. Un clérigo de Darmstadt, llamado Carl Sell, publicó en Alemania una edición de las cartas de Alicia en 1883, que eligió de una selección de cartas que la reina puso a su disposición.»   Hecho

Retiré un «cartas» y un «Alicia», quedó así: Después de la publicación de unas cartas escritas por la princesa Alicia se presentó un problema de derechos de autor. Un clérigo de Darmstadt, llamado Carl Sell, publicó en Alemania una edición de las cartas en 1883, que eligió de una selección que la reina puso a su disposición.

  • «biógrafo real favorito»
¿Predilecto mejor?   Hecho

Son sinónimos, yo no veo la diferencia, pero por tratarse de un detalle menor lo cambié.

Periodo eduardiano
  • Bóer con tilde.   Hecho
  • Aclarar brevemente quién era o porqué era relevante en esto Jan Smuts.   Hecho

Lo dejé así: «[...] pero el ministro Jan Smuts —miembro del gabinete de Botha— se negó a conocerla[...]»

Legado
  • «huelga nacional en el muelle»
¿Cuál muelle? ¿O a qué se refiere?   Hecho

El original dice National Dock Strike y la verdad no me quedé muy a gusto, es un término que se repite con frecuencia en la historia del Reino Unido, incluso en este siglo. Así que me leyendo artículos de prensa y demás llegué a la conclusión de que puede ser válido usar «huelga nacional de trabajadores portuarios» y lo cambié.

  • «y Jenny Lind y Clara Butt»
Creo que queda mejor un punto en lugar de la primera y. Quizá después un Además.   Hecho

Entre los criterios de selección de AB está evitar el abuso de frases cortas separadas por punto y seguido, algo habitual en el inglés. Así que lo dejé así: La música fue una de sus pasiones, en su juventud tocó el piano con Charles Hallé y además fue amiga personal de las cantantes Jenny Lind y Clara Butt.

  • «Elena estaba muy unida a su»
¿Elena era muy unida a su?  Hecho

No me parece propiamente un error, pero por tratarse de un tema menor lo cambié.

Referencias
  • La referencia 85 no carga.

Debe ser un problema de tu navegador, yo sí puedo abrir el enlace. Lo hice al menos en tres ocasiones.

Finalizo la revisión. Dado que todos los puntos señalados son problemas menores, procedo a poner en espera el artículo. Gran trabajo. Saludos, Edslov (discusión) 19:51 28 ene 2018 (UTC)Responder

  Hecho Edslov, creo que ya quedaron aclarados los puntos. ¿Tú me dirás?--Rosymonterrey (discusión) 23:42 28 ene 2018 (UTC) P. D. ¿Como está el clima por allá?Responder
De acuerdo con todas las correcciones y aclaraciones. Gracias por atender y resolver los puntos señalados. Procedo a aprobar el artículo. Enhorabuena. Edslov (discusión) 05:59 29 ene 2018 (UTC) P. D. ¿El clima acá? Un poco frío, nada raro aquí. Saludos.Responder
Mil gracias por la revisión Edslov.--Rosymonterrey (discusión) 06:28 29 ene 2018 (UTC)Responder
Volver a la página «Elena del Reino Unido».