Discusión:Fattush

Las palabras árabes que no tienen una traducción literal al castellano deben escribirse con la grafía más próxima. En este caso, el dígrafo -ou- es una traducción incorrecta del francés, ya que la palabra original se pronuncia /fatˈtuːʃ/, es decir con la U española o la -ou- francesa, pero no como se lee en español -ou- (/ou/). Si tiene algún comentario al respecto agradecería que me lo dejara en mi página de discusión. --El Mono Español ¿Qué me dices? 10:00 1 ene 2016

Volver a la página «Fattush».