Discusión:Imagismo

Último comentario: hace 13 años por Manako en el tema Traducción

Talvez sea hora de ampliar el articulo. Se me ocurre que podríamos empezar por traducir el articulo del wikipedia en inglés. Alguna idea?



--Alecoeltti (discusión) 23:38 28 mar 2008 (UTC)Responder


Una idea editar

La traducción de "imaginismo", aunque la más usada, no es del todo correcta. El inglés "imagism" se refiere al sustantivo "image", no tanto a "imagine". Lo suyo sería llamarlo "imagismo", como suelen hacer los filólogos de inglesa, por cierto. O, al menos, indicar que se emplea la opción más corriente, aunque la traducción puede dar lugar a dudas. Si no, en algún momento, nos encontraremos los mismos problemas que tenemos con "modernismo" para diferenciar el angloamericano del español.

Saludos.

--Tristam S. (discusión) 21:54 7 jul 2008 (UTC)Responder


Si, estoy de acuerdo, el título de artículo es incorrecto. El grupo se llama "imagista", en todos los manuales buenos de literatura inglesa. ¿Cómo se puede cambiar el título?--Manako (discusión) 16:45 15 jun 2009 (UTC)Responder

HECHO editar

Como ven, ahora el artículo se llama Imagismo. El nombre anterior, Imaginismo, es la entrada para otro artículo, de desambiguación, que conduce a los artículos sobre otros movimientos literarios: El Imaginismo chileno y el imaginismo ruso. Espero con esto evitarnos confusiones. ¿Comentarios, críticas? Son bienvenidos en mi página de discusión. Saludos --universal001 (discusión) 09:23 5 jul 2009 (UTC)Responder

Traducción editar

Me he puesto manos a la obra con la traducción desde le versión en inglés para ampliar la información del artículo.--Manako (discusión) 10:07 8 jun 2010 (UTC)Responder

Volver a la página «Imagismo».