Discusión:Más vasto que los imperios y más lento

Último comentario: hace 1 año por Edslov en el tema Revisión SAB del 9 de octubre de 2022
Más vasto que los imperios y más lento es un artículo bueno, lo que significa que una versión suya cumple con los requisitos pertinentes. Si encuentras alguna forma de mejorarlo, eres bienvenido a hacerlo.


Revisión SAB del 9 de octubre de 2022 editar

Buenas, Gauri, inicio la revisión del artículo:

Introducción.
  • Evitar la repetición en «[...] de la autora estadounidense Ursula K. Le Guin, publicado por primera vez en la antología Nuevas dimensiones 1, editada por Robert Silverberg. Este libro fue publicado en Estados Unidos en 1971, por Doubleday». De hecho, ambas frases se pueden unir en una sola.   Hecho
  • Igualmente, en las siguientes oraciones, que abordan la trama. Pueden unirse o reestructurarse, por ejemplo, «El cuento, que está ambientado en el universo ficcional de Hainish, donde la Tierra es parte de una Liga de los Mundos interestelar, sigue la historia de [o similares, o no tan similares] una nave espacial de exploración enviada por la Liga para investigar un planeta recién descubierto, el Mundo 4470».   Hecho Elegí no escribir "la historia de", me parece que así queda mejor. Pero espero tu opinión. Gaurī () 22:46 12 oct 2022 (UTC)Responder
  • A lo largo de la introducción hay varias frases cortas. Por ejemplo, más adelante «El Mundo 4470 es un bosque sin presencia de vida animal» que bien puede sustituirse, tomando el ejemplo que dije en el punto dos, por «para investigar un planeta recién descubierto, el Mundo 4470 —un bosque sin presencia de vida animal—». O «Como la novela El nombre del mundo es bosque, este cuento explora la relación entre los humanos y su ambiente. También hace referencias a la poesía de Andrew Marvell, de las que proviene el título», que podría ser «Como la novela El nombre del mundo es bosque, este cuento explora la relación entre los humanos y su ambiente, y también hace referencia a la poesía de Andrew Marvell, de la que proviene el título».   Hecho
  • Creo que sería necesaria una fuente para el título en español.   Comentario: La fuente sería el libro Nuevas dimensiones 1, que cité en la bibliografía. Es un libro que tengo en mi casa (me lo compré por Mercado Libre para traducir este artículo sin caer en la fuente primaria, y de hecho lo tengo en papel, en mi biblioteca). Pero me parece más prudente agregar otra referencia, que ya hice, y eso me permitió ver que hay otro título posible, con la coma. Gaurī () 22:46 12 oct 2022 (UTC)Responder
Contexto y ambientación
  • Evitar repeticiones en: «No narra toda la historia del universo hainiano de un tirón, sino que hace que los lectores la reconstruyan a partir de varias obras. Las novelas y otras obras ambientadas en el universo de Hainish muestran los intentos de restablecer una civilización galáctica».   Hecho
«Más vasto que los imperios y más lento» está ambientado en el universo ficcional de Hainish, que Le Guin ya había presentado en su novela El mundo de Rocannon, publicada en 1966. En esta ucronía, la humanidad no evolucionó en la Tierra, sino en el planeta Hain. Los hainianos colonizaron muchos sistemas planetarios vecinos, entre los que se cuentan Terra (la Tierra) y Athshe, un millón de años antes de estas dos historias.
Esta parte de la sección usa como referencia a las páginas 66 y 67 del libro de Cummins (1990). Sin embargo, lo plasmado en esas páginas no respalda lo aquí dicho. La siguiente referencia sí sustenta la afirmación «Los planetas luego perdieron contacto entre sí por razones que la autora no explica». Con respecto a la tercera, no me fue posible acceder al libro de Reid (1997).   Comentario Quizás el autor original en inglés consultó una edición en papel donde las páginas no coinciden, y enlazó el libro de Cummins para verificar que el libro existe. De todos modos, busco otra referencia para verificar eso. Encontré un artículo del diario La Nación que verifica esa última oración que mencionás. Gaurī () 23:36 12 oct 2022 (UTC)Responder
  • «Las novelas y otras obras ambientadas en el universo de Hainish muestran los intentos de restablecer una civilización galáctica. Los exploradores de Hain, como los de otros planetas, usan naves espaciales interestelares que viajan por los sistemas planetarios durante años, aunque el viaje se puede acortar gracias a la dilatación del tiempo». Lo mismo de arriba, las páginas 68 a la 70 de Cummins (1990) no respaldan lo señalado. En esas páginas, por ejemplo, no se habla de la «dilatación del tiempo». La siguiente frase sí tiene sustento en lo señalado en la página 104.   Hecho Lo que hice fue usar el mismo cuento como referencia, porque sí hay saltos temporales cuando viajan los exploradores. Por las dudas no sacaré la cita de Cummins, porque puede que el autor original haya usado una versión en papel donde difieren las páginas. También cambié la redacción de esa frase. Gaurī () 23:36 12 oct 2022 (UTC)Responder
  • Mera anotación: me parece que lo que dice Reid (1997) —«No narra toda la historia del universo hainiano de un tirón, sino que hace que los lectores la reconstruyan a partir de varias obras»— se complementa con un dato que aporta Cummins (1990), «Both internal and external evidence indicates that Le Guin did not begin with all the details of the world worked out but rather shaped it as she went along».   Hecho
  • Sería necesaria una fuente para la versión en español de los versos del poema de Marvell.   Comentario Aparece la traducción en el prefacio al cuento, en Nuevas dimensiones 1, página 138 (justo antes de que comience el cuento). Lo agrego. Gaurī () 23:36 12 oct 2022 (UTC)Responder
  • Aclaro que salvo los puntos expresamente señalados, todo lo apuntado en esta sección —salvo Reid (1997) por la imposibilidad de acceder al libro— encuentra su apropiado respaldo en las fuentes mencionadas.

Continúo más adelante. Edslov (discusión) 18:38 9 oct 2022 (UTC)Responder

Argumento
  • En «Este grupo está formado por diez personas, de las cuales cinco son terráqueos» faltaría la aclaración de que terráqueos son de Terra (?).   Hecho
  • Hay demasiadas frases cortas juntas —entiendo el uso de muchas de ellas, pero creo que otras se pueden evitar, al menos para que no sean tantas. Esta problemática se repite en la siguiente sección—, por ejemplo:
Este grupo está formado por diez personas, de las cuales cinco son terráqueos. Uno de los tripulantes, llamado Osden, es un «émpata»:​ puede detectar las emociones de cualquier criatura sensible a su alrededor, incluyendo a los humanos. Sus habilidades se presentan como resultado de su tratamiento por autismo.La líder del equipo es Tomiko Haito, una mujer con ascendencia asiática, cuyo título oficial es «coordinadora».

  Hecho Estuve intentando alargar un poco las frases, después fijate si así te parece mejor. Gaurī () 00:05 13 oct 2022 (UTC)Responder

  • No me fue posible comprobar las fuentes Erlich (1987) y Le Guin (1982).   Comentario Como decía más atrás, Le Guin (1982) corresponde a mi edición impresa de Nuevas ediciones 1. Con respecto a Erlich, es un paper publicado en una revista que no tiene acceso libre. No sé cuánto aportará, pero dejo el enlace, por si justo alguien puede acceder. Gaurī ()
Temas
  • «Uno de los temas más importantes en el cuento es la relación simbiótica entre el planeta y sus habitantes, similar a la de El nombre del mundo es bosque» ¿según quién? —y, en todo caso, el adjetivo que usa Spivack (1984) es «central»: «is central to the short story». «Spivack (1984) considera fundamental en el cuento el tema de la relación [...]», por ejemplo—.   Hecho
  • En «donde la violencia se introduce en el mundo bosque» el mundo bosque creo que se podría decir mejor de otra forma, planeta cubierto de bosque o algo así. De cualquier forma, no es una corrección imprescindible.   Hecho, la tomo. Gaurī () 00:05 13 oct 2022 (UTC)Responder
  • Creo que sobra el «según el cuento» en «Responde directamente a los científicos con miedo, de manera similar a como Osden responde a la sociedad: «la reacción defensiva-agresiva normal entre extraños que acaban de conocerse», según el cuento».   Hecho
  • «Osden se presenta como capaz de una conexión empática fuerte con la flora del planeta que visitan. Se observa un contraste con la relación de marcado antagonismo que tiene su equipo con él» podría mejorarse, por ejemplo: «A Osden se le describe como alguien capaz de formar una conexión empática fuerte con la flora del planeta que visitan, lo que contrasta Se observa un contraste con la relación de marcado antagonismo que tiene su equipo con él.»   Hecho
  • Muy evidente la traducción en «El grupo está representado como disfuncional, cada individuo tiene manías y rarezas propias» —«The team is depicted as a dysfunctional group, with each individual having quirks and oddities of their own»—, quizá mejor «Al grupo se le describe [...]», «La autora describe al grupo como disfuncional», etcétera. O mejor: «Dentro del disfuncional grupo cada individuo tiene manías y rarezas propias» y podría unirse a las siguientes frases —«Están considerados como personas no cuerdas, según los habitantes de la Tierra y Hain, porque están dispuestos a llevar a cabo un viaje que duraría quinientos años de su tiempo»—, que también requieren mejoras:
Dentro del disfuncional grupo cada individuo tiene manías y rarezas propias; incluso los habitantes de la Tierra y Hain los consideran «personas insanas» [dementes, etc.], porque están dispuestos a llevar a cabo un viaje que duraría quinientos años de su tiempo.
Además faltan comillas dado que, en el original, es copia litera del «unsound mind» de la fuente.   Hecho, pero me parece que el insanas es una traducción mucho más forzada que no cuerdo. Igual, me quedo con demente, y agrego las comillas correspondientes. Gaurī () 00:05 13 oct 2022 (UTC)Responder
  • «El miedo que transmite el bosque los hace ser más neuróticos. En contraste, Osden se rinde por completo ante el bosque, por lo que llega a una unidad mental con el planeta»
Ya se repitió contraste y bosque. Sin embargo, sigue el problema con tantas frases cortas. «Se tornan más neuróticos por el miedo que les transmite el bosque, mientras que, por el contrario, Osden se rinde por completo ante él, con lo que llega a una unión mental con el planeta» —mero ejemplo—.   Hecho
  • También puede mejorarse «Al elegir esto, Osden muestra que la consciencia singular de esta criatura vegetal es preferible al caos y la discordia de la sociedad», por ejemplo, para evitar repeticiones, con «Al elegir el nexo con el bosque, [el mundo, el ente, etcétera] Osden muestra que la consciencia singular de esta criatura vegetal es preferible al caos y la discordia de la sociedad».  Hecho
  • En «de esta forma garantiza la buena voluntad hacia los humanos, que verbaliza antes de abandonar a sus compañeros» habría que retomar más claramente lo que dice el original «which also grants him temporary goodwill towards humans, as he says "Listen, I will you well" before leaving his colleagues» para más claridad, especialmente con ese «"Listen, I will you well"» —ayudará tener la versión en español para saber cómo se traduce— para que quede más claro cómo lo verbaliza.   Hecho Bueno, pongo la cita en español, que es súper libre: "Te quiero". Gaurī () 00:05 13 oct 2022 (UTC)Responder
  • En «(«Had we but world enough and time...»), que es una cita de «A su esquiva amada» se usa como fuente la página 97 de Masri (2015). Me parece que ese libro es este, por lo que la página que da respaldo a esa afirmación es la 84 —«This poem is also quoted in the second-to-last paragraph of the story: "Had we but world enough and time..."»—. Igualmente se puede añadir el enlace al libro en la bibliografía.   Hecho Gracias :) Gaurī () 00:05 13 oct 2022 (UTC)Responder
  • Todo lo que pude comprobar de las fuentes —Spivack (1984), Werlock (2009), Watson (1975), Slusser (1976), Masri (2015) [sí, pero en otra página]— efectivamente da respaldo a la información presentada en la sección. El resto de fuentes no me fue posible verificar.

Continúo más adelante. Edslov (discusión) 18:15 10 oct 2022 (UTC)Responder

Hola, Edslov, ya estuve haciendo los cambios que me pediste, gracias por la revisión. Por cierto, todas las referencias de Le Guin (1982) corresponden a mi edición de Nuevas dimensiones 1 en español. Por eso no son verificables de forma online. Saludos, Gaurī () 00:05 13 oct 2022 (UTC)Responder

┌───┘
Gracias, Gaurī. Solo quería señalar que no me fue posible comprobar de primera mano esa fuente, pero no tendría motivos para dudar de la verificabilidad del artículo —de ahí también el indicar que las fuentes que sí pude comprobar dan respaldo a la información— y menos aún de tus propias fuentes. Continúo:

Recepción
  • «Lynda Schneekloth definió «Más vasto que los imperios» como una de las exploraciones más interesantes sobre la sensibilidad vegetal en la revista Extrapolation» → «En la revista Extrapolation, Lynda Schneekloth definió a «Más vasto que los imperios y más lento» como una de las exploraciones más interesantes sobre la sensibilidad vegetal».   Hecho
  • En «Elizabeth Cummins, por su parte, afirmó que el cuento «explora los límites de la utopía». La cita de la fuente es «explored the limits and costs of utopia».   Hecho
  • Me parece que el enlace al artículo de Fleisner (2018) está roto. Dicho sea de paso, magnífico añadir también fuentes en español.   Hecho Ahora lo reemplacé por el enlace al artículo desde el CONICET. Desde ahí se puede solicitar una copia y descargarlo. --Gaurī () 00:02 14 oct 2022 (UTC)Responder
Publicación y premios
  • «El cuento se publicó por primera vez en Nuevas dimensiones 1, editado por Robert Silverberg.​ La antología se publicó en Estados Unidos en 1971, por Doubleday».   Hecho
  • En «También fue dramatizado en la serie 2000X, creada por la NPR; estuvo al aire el 11 de abril de 2000» mejor «También fue dramatizado en la serie 2000X, creada por la NPR y transmitida el 11 de abril de 2000».   Hecho

Termino la revisión. De acuerdo con los cambios realizados. Un saludo, Edslov (discusión) 21:37 13 oct 2022 (UTC)Responder

Hola, Edslov, gracias por tus sugerencias. Ya terminé de aplicar tus correcciones. Un abrazo, Gaurī () 00:02 14 oct 2022 (UTC)Responder
Resuelto lo señalado, procedo a aprobar el artículo. Felicidades. Un saludo, Edslov (discusión) 14:11 14 oct 2022 (UTC)Responder
Volver a la página «Más vasto que los imperios y más lento».