Discusión:Puenteceso

Último comentario: hace 1 año por Aitorembe

Por Dios!!! ¿quien ha escrito esto?? Como que "en buen castellano", "formado por pegotes"? lo cambiare, a ver si queda un poco decente....--Vikras 13:09 17 jun 2007 (CEST)

El nombre oficial en español es Puenteceso, hay que modificarlo. 21/08/08

Cambiado a Puente Ceso, el nombre en español que señala INE Base como oficial entre 1877 y 1983, antes era, como bien dice el artículo, Bugalleira. --Alxesp (discusión) 09:21 26 ene 2009 (UTC)Responder

Ley 3/1983, de 15 de junio, del Parlamento de Galicia, de normalización lingüística. El art.10 establece que “los topónimos de Galicia tendrán como única forma oficial la gallega”, corresponde a la Junta de Galicia la determinación de los nombres oficiales de los municipios, de los territorios, de los núcleos de población, de las vías de comunicación interurbanas y de los topónimos, mientras que el nombre de las vías urbanas será determinado por el ayuntamiento correspondiente.
Por lo tanto, el nombre único oficial es Ponteceso. 77.27.38.197 (discusión) 18:07 18 nov 2022 (UTC)Responder
La ley esa aquí no se aplica. Se aplica el WP:TOES. --Marinero en tierra (discusión) 18:20 18 nov 2022 (UTC)Responder

El nombre oficial en español y en gallego es Ponteceso, no hay más que un nombre oficial, y es en gallego.

Puenteceso ronda ahora los 7000 hab.

Y el nombre oficial es en gallego no en español. En español ``Ponteceso´´ es la traduccion pero no el nombre oficial que es Ponteceso!

Yo creo que ya que es un ayuntamiento español, debe estar en un correcto español, la lengua nacional y por lo tanto sería: "El Puente Cieso".

Por favor poner cosas ciertas y objetivas, el motor de Ponteceso no es para nada la captura de percebe, y Corme nos es ni de lejos el lugar que más captura.

Volver a la página «Puenteceso».