Discusión:Tamazig

¿ Tamazig o tamazight ? El título no corresponde con la ortografía de la palabra en el artículo.

Según Google en páginas en español, los dos nombre se llevan poco, con una ligera ventaja de tamazight. En páginas en cualquier idioma es mucho más mayoritario tamazight. Un usuario en el café ha pedido que se cambie el título, quiza deberíamos hacerlo pero mencionando los dos usos en el cuerpo. ManuelGR 20:38 13 feb, 2004 (CET)

He dado un vistazo en Google de "Tamazig" y creo que muchos confunden los dialectos bereberes; en Melilla, Nador creo no se habla Tamazig ni en Ceuta, como dicen varios. En el Norte de Marruecos se habla "rifeño" o Tarifirt; en el sur de Marruecos Tafraut, Tarudan: Talchliht "cheja" "chle" y en el alto Atlas "Tamazit" o Tamazigh; Tamazig para mi es un error, sáquemosles de él. Por que la lengua es femenina y empieza y acaba en t. Es muy conocida la fiesta de las novias en Imilchil (allí hablan tamazight) donde hay dos lagos uno pequeño Tislit (la novia) y uno más grande isli (el novio) 13 febrero 2004 Miguel.

Volver a la página «Tamazig».