Discusión:Vertigo (película de 1958)
Muchas de las ediciones del usuario Xremis necesitan urgentemente una adecuación al idioma español. Por ejemplo la frase añadida
Pues se ha acostado con una muerta.
y otras por el estilo. ¡Revisar!
De acuerdo.
"Una mujer de carne y sangre", por ejemplo, se dice en español "Una mujer de carne y hueso".
El titulo editar
En castellano (Argentina y España) se titula Vértigo, siendo de entre los muertos un subtitulo al titulo español, dado que no hay otras opciones sino añadir el subtitulo o no, y que en los dos casos, (España y Argentina) es Vértigo con acento, procedo a trasladarlo, dado que en este caso el titulo original no se tiene que ponerLuis1970 (discusión) 17:33 11 jun 2008 (UTC)
Otra película editar
Aunque también de Hitchcock, este final incluido en el apartado "curiosidades", no corresponde a "Vértigo": "No me gusta el final de la película, pues tenía otro, distinto al de la novela; cuando al final del film Cary Grant lleva el vaso de leche envenenado, Joan Fontaine estaría escribiendo una carta a su madre: "Querida mamá, estoy desesperadamente enamorada de él, pero no quiero vivir. Va a asesinarme y prefiero morir. Pero creo que la sociedad debería estar protegida contra él." Entonces, Cary Grant le da el vaso de leche y ella dice: "Querido, ¿quieres enviar esta carta a mamá, si no te molesta?" Él dice: "Sí." Ella bebe el vaso de leche y muere. Fundido, encadenado, una escena corta: Cary Grant llega silbando, abre un buzón y echa la carta dentro." La película a la que se refiere es "Sospecha".
--Sannicolasdeugarte (discusión) 23:02 28 abr 2011 (UTC)
- Es cierto, es de Suspicion, trasladado al a otra wiki página, gracias. --AlbertoDV (dudas aquí) 18:31 17 may 2011 (UTC)