Discusión:Wałbrzych

Último comentario: hace 15 años por Javierme

El la ópera de Bellini "La Straniera" hay un personaje llamado el Barón de Valdenburgo. Obviamnete ese Vadenburgo es este Wałbrzych del artículo. Si los italianos los italianizan a Valdenburgo, los hispanohablantes podríamos castallanizarlo a Valdemburgo. ¿No? — El comentario anterior sin firmar es obra de 83.175.242.235 (disc.contribsbloq).

No es tan obvio. Ese Valdenburgo podría referirse solo al Waldenburg suizo. Si miras en Wikipedia en italiano, el artículo it:Waldenburg se refiere al pueblo suizo, mientras que it:Wałbrzych es sobre la ciudad polaca. Por poder, los hispanohablantes podemos adaptar los exónimos de muchas formas. Si te referías a que Wikipedia en español recoja esa forma italiana, no debemos hacerlo si el nombre no es usado ampliamente en nuestra lengua. Wikipedia:Wikipedia no es una fuente primaria. --usuario:Javierme (antes llamado Citame, sin d) Cuéntame 09:37 20 abr 2009 (UTC)Responder
Volver a la página «Wałbrzych».