Discusión:Zdravljica
Último comentario: hace 1 año por Chuchipro en el tema Traducción
me parece una traducción patética de traductor de computadora A ver si este modelito es superador y el estilo de traducción mejora
Spet trte so rodile, | Amigos, la cosecha terminó |
prijat'li, vince nam sladkó, | Y aquí se hace vino dulce, una vez más, |
ki nam oživlja žile, | Se recuperan los ojos y corazones tristes |
srce razjásni in oko, | Y pone fuego en cada vena. |
Traducción
editarLa letra eslovena acaba con una exclamación, mientras que en la traducción al castellano no hay punto siquiera, por lo que a mi comprender está, en ese aspecto, mal traducido.
Si es cierto lo que digo, por favor que alguien lo arregle junto con los posibles signos de puntuación no añadidos en la traducción posiblemente también erróneos. Chuchipro (discusión) 11:13 2 oct 2022 (UTC)