Diferencia entre revisiones de «Solanum tuberosum»

Contenido eliminado Contenido añadido
y en urdu o en pakistan " alu "
m Revertidos los cambios de 213.60.239.34 (disc.) a la última edición de AVBOT
Línea 39:
Así, en la mayor parte de España se llaman "patatas", excepto en las [[Islas Canarias]] y en parte de [[Andalucía]], donde predomina la palabra "papa", al igual que en el resto de los países [[hispanohablante]]s.<ref>{{cita web|url = http://buscon.rae.es/dpdI/SrvltGUIBusDPD?origen=RAE&lema=papa|título = "papa"|fechaacceso = 17 de agosto|añoacceso = 2008|autor = Real Academia Española|año = 2006|obra = [[Diccionario Panhispánico de Dudas]]|editorial= Santillana}}</ref>
 
''Texto en cursiva''=== El origen del nombre vulgar en otros idiomas ===
Muchos países conocieron la papa a través de España, y por esa razón también adoptaron el término ''patata''. Así el nombre es "''patata''" en [[Idioma italiano|italiano]], [[idioma griego|griego]], [[euskera]] y [[idioma catalán|catalán]]; "''patatas''" en [[tagalo]]; "''patates''" en [[turco]]; "''patatis''" en [[idioma árabe|árabe]]; "''potato''" en [[idioma inglés|inglés]]; "''potet''" en [[idioma noruego|noruego]]; "''batata''" en [[idioma portugués|portugués]]; "''pataca''" en [[idioma gallego|gallego]]; "''patana''" en [[idioma occitano|occitano]]; "''práta''" en [[idioma gaélico|gaélico]], y "''potatis''" en [[idioma sueco|sueco]]. Los franceses, en cambio, al denominar a esta planta resaltaron dos hechos: su textura similar a la manzana y su característico desarrollo subterráneo, por lo que la denominaron "''pomme de terre''" ("manzana de la tierra").{{Ref_label|A|a|none}} De ahí se derivaron los nombres "''terpomo''" en [[esperanto]]; "''aardappel''" en [[neerlandés]], y las diversas variantes de "''Erdapfel''" en los dialectos meridionales del [[Idioma alemán|alemán]] (en Austria, Suiza y el sur de Alemania). Un tercer grupo de idiomas, finalmente, deben el nombre vulgar de esta especie al parecido de las papas antiguas con las [[trufa]]s. En [[aragonés]] por ejemplo es "''trunfa''". Cuando los españoles llevaron las primeras patatas a Italia en el siglo XVI, los italianos las llamaron "''tartufoli''" ("trufitas"). Tal es, a través de la forma intermedia "''Tartuffel''", el origen del término alemán "''Kartoffel''" y todos sus derivados: "''cartof''" en [[rumano]]; "''kartof''" en [[Idioma búlgaro|búlgaro]]; "''kartófel''" en [[ruso]]; "''kartoffel''" en [[danés]]; "''kartul''" en [[estonio]]; "''kartafla''" en [[islandés]]; "''kartupel''" en [[letón]] y "kartofl" en [[yídico]] o judeoalemán.<ref>{{cita web|url = http://cvc.cervantes.es/el_rinconete/anteriores/enero_00/27012000_02.htm|título = Etimologías. Patata (II)|fechaacceso = 17 de agosto|añoacceso = 2008|autor = Navarro, F.|año = 2000|obra = Revista Rinconete|editorial = Centro Virtual Cervantes. Instituto Cervantes (España)}}</ref>
 
 
y en urdu o en pakistan " aalu "
 
== Descripción ==