Diferencia entre revisiones de «Chobits»

Contenido eliminado Contenido añadido
Friki100 (discusión · contribs.)
m He añadido una nota. No es persocon, es persocom
m Revertidos los cambios de Friki100 (disc.) a la última edición de Muro Bot
Línea 165:
Otros casos destacables de la traducción es que durante el primer tomo a Chii se le llama alternativamente "Chii" y "Chi" (en el segundo tomo se deja en "Chi"), y que en otro caso se ha traducido literalmente el nombre de Sumomo como "Ciruela", dándole su significado original; en detrimento de conservar su sentido original.
Esta situación es algo que no es permisible; por cuanto los nombres propios, sean japoneses, (caso del muy común Minami -"sur"-); tienen su significado propio, dado por el uso cotidiano que éstos tengan, y no deberían traducirse, aunque algunas veces "adaptamos" nombres anglosajones o francófonos, que tienen equivalente en español al traducir una obra o el nombre de algún personaje importante sea fictício o real, del inglés o francés, para llamar a hijos y/o mascotas, algo más que adverso, que hace que se altere la pureza del idioma en las traducciones "legales" de las editoriales que nos traen estos títulos.
 
Nota: A lo largo de este artículo de wikipedia he observado que se ha cometido el error de escritura de la palabra 'persocon' siendo la palabra correcta 'persocom'. Esta palabra, persocom, es combinación de Personal Computer. Este error viene dado de los fansubs españoles y latinos que no tuvieron en cuenta ese detalle y que ha prevalecido a la voz original japonesa, donde se escucha claramente la pronunciación de la letra m.
 
=== Reparto Español ===