Diferencia entre revisiones de «Grafiti»

Contenido eliminado Contenido añadido
Diegusjaimes (discusión · contribs.)
m Revertidos los cambios de 189.137.207.34 a la última edición de Diegusjaimes
Línea 18:
 
El neologismo se popularizó y pasó al inglés coloquial al usarse en periódicos neoyorquinos en los [[años 1970|años setenta]].<ref>Figueroa, Fernando ''[http://www.graphitfragen.com/ La calle como espacio extraoficional de comunicación y expresión estética: del adoquín al aerosol]''</ref>
Por influencia de la cultura [[Estados Unidos|estadounidense]], el término se popularizó en otros idiomas, entre ellos el [[castellano]]. Curiosamente, aunque el término ''graffiti'' ha pasado a muchas lenguas CRISTINAS, en [[Idioma italiano|italiano]] se emplea el término de origen inglés ''writing'' para referirse a los grafitos de estilo hip-hop, ya que ''graffiti'' se deja para su sentido original.
 
Entre los hispanohablantes, es habitual oír ''grafitis'', en plural, porque, aunque en la lengua de origen el término ya esté en plural, no se considera de este modo el calco.