Diferencia entre revisiones de «Casablanca (película)»
Contenido eliminado Contenido añadido
m Bot: Arreglando redirecciones; cambios triviales |
m Deshecha la edición 29753509 de AstaBOTh15 (disc.) |
||
Línea 61:
El desarrollo de la película se centra en el conflicto de Rick entre —usando las palabras de uno de los personajes— el amor y la virtud: Rick deberá escoger entre su amada Ilsa o hacer lo correcto. Su dilema es ayudarla o no a escapar de Casablanca junto a su esposo, uno de los líderes de la [[Resistencia francesa|resistencia]], para que éste pueda continuar su lucha contra los [[Nazismo|nazis]].
Es una de las películas mejor valoradas de la cinematografía estadounidense,<ref name = "100movies2007">Según el [[American Film Institute]], en [[Anexo:Cine en 1997|1997]] ''Casablanca'' fue considerada por mil quinientos expertos de la [[
== Producción ==
''Casablanca'' se basa en ''Todos vienen al Café de Rick'' (''Everybody Comes to Rick's'') de Murray Burnett y Joan Alison, una obra teatral que nunca fue puesta en escena.<ref>{{cita libro | apellidos = R. Behlmer | título= Inside Warner Bros. | año = 1985 | páginas = 194}}</ref> Cuando el especialista en análisis literario de la [[
La película se rodó completamente en estudios, excepto una secuencia en la que se muestra la llegada del mayor Strasser, que se realizó en el [[Aeropuerto Van Nuys]]. La [[escenografía]] de la calle que fue usada para las escenas del exterior había sido recientemente construida para otro filme, ''[[The Desert Song]]'',<ref>Behlmer, pp. 214–215.</ref> y tuvo que ser redecorada para los [[flashback]]s de [[París]]. Dicho escenario permaneció en los [[Almacén|almacenes]] de la Warner hasta la década de los [[Años 1960|60]]. Por su parte, el set para el Café de Rick fue construido en tres partes inconexas, por lo que no se podría determinar en trazado lo que sería su [[Planta (arquitectura)|planta]]. De hecho, en una escena se hace pasar a la cámara a través de una pared desde el área del café hacia el interior de la oficina de Rick. El fondo de la escena final, el cual muestra un avión pequeño modelo [[L-12 Electra Junior]] de la compañía [[Lockheed Corporation|Lockheed]] con personal caminando alrededor, fue armado usando [[
Por otra parte, la estatura de la actriz Ingrid Bergman causó algunos problemas. Bergman sobrepasaba por casi cinco centímetros a Bogart, por lo que el director Curtiz tuvo que elevar al actor sobre ladrillos o sentarlo sobre cojines en las escenas en las que aparecían juntos.<ref>Harmetz, p. 170.</ref>
Línea 75:
=== Guión ===
La obra de teatro original se inspiró en el viaje a [[Europa]] que hizo Murray Burnett en [[1938]], viaje durante el cual pudo visitar [[Viena]] justo antes del [[Anschluss]]. Murray visitó también la costa sur de Francia en la cual co-existían, no sin dificultad, asentamientos de nazis y refugiados. Los locales nocturnos de la zona inspiraron, pues, tanto el Café de Rick (especialmente uno llamado «Le Kat Ferrat») como el caracter del personaje Sam, el [[
Los primeros escritores principales en trabajar en el [[
| título = Casablanca | fechaacceso = 2007-10-26 | último = Sorel | primero = Edward | año = [[1991]] | mes = [[Diciembre]] | editorial = [[American Heritage (magazine)|''American Heritage'' magazine]], Volume 42, Issue 8 | idioma = inglés}}</ref> Julius Epstein anotaría posteriormente que el guión contenía «más ''maíz'' que en los Estados de Kansas y Iowa juntos. Pero cuando el maíz sirve, no hay nada mejor».<ref>{{Cita web | url = http://archives.cnn.com/2001/SHOWBIZ/News/01/01/euroshorts/ | título = Casablanca' writer dies at 91 | fechaacceso=2007-10-26 | editorial = [[CNN]] | fecha = [[1 de enero]] de [[2001]] | idioma = inglés}}</ref> La palabra inglesa original, ''corn'' ("maíz") también se refiere, en el ''slang'', a un tipo de humor tonto, gastado, banal y sentimental.
El filme se topó con algunos problemas cuando [[Joseph I. Breen|Joseph Breen]], miembro del cuerpo de auto-censura de la industria hollywoodense (el [[Código Hays|Production Code Administration]]), expresó su oposición a que el personaje del Capitán Renault solicitara favores sexuales a cambio de [[
=== Dirección ===
La primera opción del productor, Hal Wallis, para [[Director de cine|dirigir]] la película fue [[William Wyler]], pero como no estaba disponible Wallis decidió escoger, tras barajar varios nombres, a su amigo, el director [[Michael Curtiz]].<ref>Harmetz, p. 75.</ref> Curtiz era un [[
De cualquier manera, el director tuvo poca influencia en el desarrollo de la trama: de acuerdo con Casey Robinson, Curtiz «no sabía nada de nada acerca de la historia... él veía imágenes y tú proporcionabas la historia».<ref name="citadoencomentarioebert">Citado en el comentario de Ebert.</ref> El crítico [[Andrew Sarris]] calificó la película como «la más decisiva excepción a la [[teoría del autor]]»,<ref>{{cita libro | apellidos = Sarris | nombre = Andrew | título = The American Cinema: Directors and Directions 1929–1968 | año = 1968 | editorial = Dutton | ubicación = New York | páginas = 176}}</ref> a quien [[Aljean Harmetz]] replicó que «casi todas las películas de la Warner Bros. fueron una excepción a la teoría del autor».<ref>Harmetz, p. 75.</ref> Sin embargo, otros críticos le dan mayor crédito a Curtiz; [[Sidney Rosenzweig]], en su estudio sobre el trabajo del director, aprecia en el filme un ejemplo típico del modo en que Curtiz resalta los [[dilema]]s morales.<ref>{{cita libro | apellidos = Rosenzweig | nombre = Sidney | título = Casablanca and Other Major Films of Michael Curtiz | año = 1982 | editorial = UMI Research Press | ubicación = Ann Arbor (EUA) | id= ISBN 0-8357-1304-0 | páginas = 158–159}}</ref>
Línea 98:
=== Música ===
La [[Música cinematográfica|música]] fue escrita por [[Max Steiner]], compositor que había saltado a la fama por haber sido el artífice de la música de la película ''[[Lo que el viento se llevó (película)|Lo que el viento se llevó]]''. La canción ''[[As Time Goes By]]'' de [[Herman Hupfeld]] había sido escogida para formar parte de la obra de teatro original, y Steiner tenía previsto reemplazarla por una obra propia. Sin embargo, cuando el compositor quiso crear su propia obra para remplazarla, se encontró con que Ingrid Bergman ya se había cortado el cabello para protagonizar su siguiente papel cinematográfico (María, en ''[[Por quién doblan las campanas (película)|Por quién doblan las campanas]]''), por lo que no se podían volver a rodar las escenas en las que aparecía la canción. Por otra parte, cuando se estrenó la película la canción gozó de un resurgimiento que la posicionó 21 semanas en los primeros puestos de las listas de éxitos. Así que Steiner basó por completo la música de la película en dicha canción y en ''[[La Marsellesa]]'', el [[
Otras canciones incluidas en la película son ''[[It Had to Be You]]'', de 1924, con letra de [[Gus Kahn]] y música de [[Isham Jones]]; ''[[Knock on Wood]]'', con música de [[M.K. Jerome]] y letra de [[Jack Scholl]], y ''[[Shine (canción)|Shine]]'' de 1910 de [[Cecil Mack]] y [[Lew Brown]], con música de [[Ford Dabney]].
Línea 106:
[[Archivo:Casablanca, Bogart.JPG|right|150px]]
*'''[[Humphrey Bogart]]''' como '''Rick Blaine'''. El [[Nueva York|neoyorquino]] Bogart se consagró en el [[Estrella (cine)|estrellato]] gracias a ''Casablanca''. Al inicio de su carrera, Bogart se había encasillado en papeles de [[
[[Archivo:Casablanca, Ingrid Bergman.JPG|right|150px]]
Línea 125:
*'''[[Conrad Veidt]]''' como el '''Mayor Strasser''' de la [[Luftwaffe (Wehrmacht)|Luftwaffe]]. Veidt, actor alemán, había aparecido en ''[[El gabinete del Doctor Caligari]]'', en 1920, antes de huir de los nazis (una semana después de haberse casado con una mujer judía), así como en ''[[El ladrón de Bagdad]]'' y otras películas.
*'''[[Dooley Wilson]]''' como '''Sam'''. Wilson, actor [[
*'''[[Joy Page]]''' como '''Annina Brandel''', en la película una joven refugiada [[Bulgaria|búlgara]]. Page, actriz estadounidense, era la hijastra del presidente del estudio, [[Jack Warner]], y al inicio opinaba que el guión de ''Casablanca'' estaba «pasado de moda» y era «estereotipado». Contaba con apenas diecisiete años y estaba recién egresada.
Línea 135:
*'''[[Curt Bois]]''' como el '''carterista'''. Bois, actor alemán, también era un refugiado. Había comenzado su carrera siendo apenas un niño, en 1907 (y continuaría actuando casi durante ochenta años).
*'''[[John Qualen]]''' como '''Berger''', personaje que aparece como contacto de ''Rick'' con la Resistencia. Qualen fue un actor [[Canadá|canadiense]] que apareció en muchas películas de [[
*'''[[Leonid Kinskey]]''' como '''Sascha''', a quien en la película ''Rick'' asigna como guardaspaldas en la casa de Yvonne. Kinskey, actor [[Rusia|ruso]], había huido en su infancia de la [[Revolución rusa de 1917|Revolución rusa]].
Línea 161:
* '''[[Hans Twardowski]]''' como el oficial nazi que discute con un oficial francés acerca de Yvonne. Twardowski fue un actor nacido en Stettin, una ciudad en aquel entonces de Alemania (hoy llamada [[Szczecin]], en [[Polonia]]), que tuvo que huir de Alemania por su [[Persecución de los homosexuales en la Alemania nazi|homosexualidad]].
* '''[[Ludwig Stössel]]''' como el '''Señor Leuchtag''', el refugiado alemán del que se dice en el filme que su [[Idioma inglés|inglés]] «no es muy bueno». Stössel,un actor austríaco judío, tras el [[Anschluss]] fue encarcelado. Al recuperar su libertad dejó su país y se trasladó al Reino Unido y luego a los Estados Unidos. Allí alcanzó la fama tras una larga serie de comerciales para los [[
* '''[[Ilka Grünig]]''' como la '''Señora Leuchtag'''. Grünig había nacido en [[Viena]] (Austria) y fue una actriz de cine mudo en Alemania y se exilió en Estados Unidos tras el Anschluss.
Línea 175:
== Recepción ==
[[Archivo:Casablanca, Trailer Screenshot.JPG|left|300px|thumb|[[Ingrid Bergman]] y [[Humphrey Bogart]] protagonizan uno de los besos más famosos de la Historia del Cine]]
El filme fue exhibido por primera vez en el Teatro Hollywood de [[Nueva York]] el [[26 de noviembre]] de [[1942]], para coincidir con la invasión de las tropas aliadas de la costa norte de África y la captura de la ciudad de [[Casablanca]]. El estreno general fue un poco más tarde, el [[23 de enero]] de [[1943]], para aprovechar la [[
La película ha mantenido su popularidad: Murray Burnet la ha considerado «cierta ayer, cierta hoy, cierta mañana».<ref>Entrevistado en {{Cita visual | director = Benson, Scott | productor = Benson, Scott | personal = [[Murray Burnet]] | título = You Must Remember This: A Tribute to 'Casablanca' | url = http://www.imdb.com/title/tt0280526 | fechaacceso = 2008 | fecha = 1992 | medio = DVD | distribuidor = Warner Home Video | ubicación = Estados Unidos}}</ref> Para el año [[1955]] el filme había recaudado ya 6,8 millones de dólares, colocándola en el tercer puesto entre las [[:Categoría:Películas de guerra|películas de guerra]] más rentables de la Warner Bros. (sólo tras ''[[Shine On, Harvest Moon]]'' y ''[[This Is the Army]]'').<ref>Harmetz, p. 283.</ref> Pronto comenzó su trayectoria en la memoria de los cinéfilos: El [[21 de abril]] de [[1957]] el [[Teatro Brattle]] de Cambridge, Estados Unidos, la exhibió como parte del repertorio del ciclo de películas viejas. Dicha inclusión fue tan popular que comenzó la tradición de exhibir ''Casablanca'' durante la semana de exámenes finales en la [[Universidad Harvard]], tradición que ha continuado hasta nuestros días y que fue imitada en muchos otros institutos superiores de los Estados Unidos. [[Todd Gitlin]], profesor de [[sociología]], tras asistir personalmente a una de las exhibiciones, afirmó que fue «realizar mi muy personal rito de paso».<ref>Harmetz, p. 343.</ref> La tradición ha ayudado a la película a mantenerse en la memoria popular mientras que el recuerdo de otras películas famosas de la misma década se ha ido desvaneciendo, de modo que para el año 1977 ''Casablanca'' era la película más frecuentemente retransmitida en la [[televisión]] estadounidense.<ref>Harmetz, p. 346</ref>
Línea 183:
=== Premios y nominaciones ===
==== Premios Óscar ====
En los [[Premios Óscar|Oscar]] [[Anexo:
Línea 190:
!'''Categoría'''||'''Persona'''||'''Resultado'''
|-
|'''[[Anexo:
|-
|'''[[Anexo:
|-
|'''[[Anexo:
|-
|[[Anexo:
|-
|[[Anexo:
|-
|[[Anexo:
|-
|[[Anexo:
|-
|[[Anexo:
|}
Línea 233:
Ebert comenta que el filme es popular debido a que «la gente en ella es muy buena». Considerando que es un héroe de resistencia, Laszlo es notoriamente el más noble de todos y eso a pesar de que su personaje es tan cuadrado que puede llegar a ser difícil de creer.<ref name="comentarioebert" /> Los otros personajes no están, según Behlmer, «hechos de una vez para siempre»: su buen corazón se va revelando a lo largo de la trama. Renault es un caso ejemplar: en la historia comienza siendo un colaborador más de los nazis, extorsionando a los refugiados a cambio de favores sexuales y matando a Ugarte. Rick, según el mismo Behlmer, no es «ni un héroe... ni un villano»: hace lo mínimo indispensable para hacer su vida frente a las autoridades y «no se arriesga por nadie». Incluso hasta a Ilsa, la menos activa de los personajes principales, se le ve «atrapada en dificultades emocionales» al cuestionarse sobre a qué hombre ama realmente. Al final de la película, no obstante, «todo mundo se sacrifica».<ref name="citadoencomentarioebert" />
[[Archivo:Umberto Eco 01.jpg|thumbnail|right|200 px|Para '''[[Umberto Eco]]''' '''''Casablanca''''' es una película mediocre e inconsistente.]]Una nota discordante proviene de la pluma de [[Umberto Eco]], al afirmar que «desde un punto de vista estrictamente crítico... ''Casablanca'' es una película muy mediocre». Eco objeta que los cambios en los personajes devienen inconsistentemente, más que como resultado de un proceso complejo: «es una tira cómica, un sancocho, carente de credibilidad psicológica y con escasa continuidad en cuanto a efectos dramáticos». De todas maneras, concluye, es esta inconsistencia lo que vale para que el filme sea tan aceptado pues permite incluir una larga serie de [[arquetipo]]s: el amor desgraciado, el vuelo, el rito de paso, la espera, el deseo, el triunfo de la pureza, el siervo fiel, el [[triángulo amoroso]], [[
El crítico estadounidense [[Jonathan Rosenbaum]] se refiere a ''Casablanca'' como una película «montada apresuradamente», y considera que es inferior a su [[spin-off]] de [[1944]], [[Tener y no tener]].<ref>{{cita web | url = http://onfilm.chicagoreader.com/movies/capsules/1669_CASABLANCA | título = Casablanca | fechaacceso = 2008-06-18 | último = Rosenbaum | primero = Jonathan | enlaceautor = Jonathan Rosenbaum | editorial = ''[[Chicago Reader]]'' | idioma = inglés}}</ref> Por su parte, el crítico francés [[Georges Sadoul]] ni siquiera menciona esta película en su ''Dictionnaire des films'', Seuil, 1965 (1ª edición).
Línea 256:
* Las frases del guión también han influido en otras obras, por ejemplo, en el título de: ''[[The Usual Suspects]]'' (de [[1995]]).
* En televisión, ''Casabalanca'' misma forma parte central del desarrollo de la película de [[ciencia ficción]] para televisión titulada ''[[Overdrawn at the Memory Bank]]'' (de [[1983]]). Algo similar sucede en la película [[Distopía|distópica]] ''[[Brazil (película)|Brazil]]'' (de [[1985]]).
* En la serie de animación ''[[El Crítico]]'' (1994) de [[Home Box Office|HBO]], se intenta un final alternativo considerando que Ilsa hubiese saltado en paracaídas del avión.
* En la serie estadounidense ''[[House (serie de TV)|House M.D.]]'' una conversación que mantiene House con una de sus pacientes que estaba enamorada de él, en el segundo capítulo de la tercera temporada, es prácticamente la misma que tuvieron Rick e Ilsa al final de la película.
* En ''[[When Harry Met Sally...|Cuando Harry conoció a Sally]]'', Billy Crystal y Meg Ryan conversan por teléfono mientras cada uno ve ''Casablanca'' en cama. Ambos hacen referencia a la última frase de la película como la mejor frase de todos los tiempos.
Línea 278:
=== Intentos de censura y errores de doblaje ===
El personaje principal luchó en el lado [[
=== Secuelas y otras versiones ===
Línea 300:
[[Julius J. Epstein|Julius Epstein]] intentó dos veces convertirla en un [[musical]] para [[Broadway]] en [[1951]] y [[1967]], pero finalmente nunca fue puesta en escena.<ref>Harmetz, p. 338.</ref> En cambio, la obra original, ''Todos vienen al Café de Rick'' (''Everybody Comes to Rick's'', en inglés) sí fue producida en [[Newport (Rhode Island)|Newport]] (Estados Unidos) en agosto de 1946 y posteriormente llevada a Londres en abril de 1991. A pesar del esfuerzo, la obra no tuvo éxito.<ref>Harmetz, p. 331.</ref>
La película fue colorizada para la televisión en la [[
El ''Rick's Cafe Americain'' era un [[cabaret]] imaginario, pero, en la actualidad, el ''Rick's Café'' en Casablanca, Marruecos, existe y está decorado como el de la película).<ref>El sitio web oficial es [http://www.rickscafe.ma/ Rick's Café, Casablanca] (en inglés).</ref>
=== Errores ===
El filme tiene varios defectos lógicos, de los cuales el más notorio es acerca de las «cartas de tránsito» que permitirían a los portadores abandonar el territorio de la Francia de Vichy. No queda claro si Ugarte dice que las cartas han sido firmadas por el general del ejército francés de la [[Francia de Vichy]] [[Maxime Weygand]] o por el general [[Charles de Gaulle]], líder de la [[Francia Libre]]. Parte de la confusión se origina por la diferencia entre lo que está escrito y lo que se dice. El audio claramente menciona: «De Gaulle» y los [[subtítulo]]s en inglés del DVD oficial escriben: «De Gaulle». Pero la versión francesa escribe «Weygand». Weygand había sido el delegado general de Vichy para las [[Imperio colonial francés|colonias norafricanas]] hasta un mes antes de la fecha en que se produce el filme. En cambio, De Gaulle estaba en ese momento a la cabeza del gobierno de la Francia Libre y era el enemigo del régimen de Vichy que controlaba Marruecos. De hecho, una [[corte marcial]] condenó a De Gaulle el [[2 de agosto]] de [[1940]] por traición ''in absentia'' y lo sentenció a purgar su pena en prisión. Estando así las relaciones entre los dos bandos enemigos, parece ilógico que una carta firmada por De Gaulle produjera algún beneficio.<ref name="robertson" /> En un caso de auténtico [[
Asimismo, aunque Laszlo asevera que los nazis no pueden arrestarlo debido a que «esto es todavía una Francia no ocupada; cualquier violación a la neutralidad se proyectaría sobre el capitán Renault», Ebert señala que «no tiene sentido que él pueda andar caminando por allí libremente... Hubiera sido detenido en cuanto fuese visto».<ref name="comentarioebert" /> Ante esto, otros, como Harmetz, sugieren que en realidad a sabiendas Strasser le permite a Laszlo moverse libremente, con la intención de que suelte los nombres de los líderes de la Resistencia en la Europa ocupada a cambio de que a Ilsa se le permita salir para Lisboa.
Línea 311:
Entre los errores se cuenta además una versión equivocada de la bandera del Marruecos francés. Renault afirma que estuvo «con ellos [los estadounidenses] cuando ‘metieron la pata’ en [[Berlín]] en 1918», pero la capital tedesca no fue tomada en la [[Primera Guerra Mundial]], como tampoco ninguna tropa alemana uniformada puso un pie en Casablanca durante la [[Segunda Guerra Mundial]].<ref name="robertson" />
Hubo también errores de [[
=== Rumores ===
Numerosos rumores e historias se han ido tejiendo en torno a la cinta.
[[Archivo:Ronald Reagan in the US Army Air Force 1940s.jpg|thumbnail|right|200 px|'''[[Ronald Reagan]]''' estaba en servicio en la [[Fuerza
* Se llegó a afirmar que el entonces actor [[Ronald Reagan]] había sido elegido originalmente para interpretar el papel de Rick. Este rumor nació temprano, durante una de las exhibiciones que el estudio otorgó a la prensa cuando el filme estaba aún en desarrollo, pero para ese momento el estudio ya sabía que Reagan estaba comprometido con la [[
* Otro de los rumores famosos sobre la película es aquel que afirma que los actores no supieron hasta el último día de filmación cómo terminaría la historia. De hecho, la obra original (que por cuestiones técnicas se desenvuelve por completo dentro del Café) terminaba con Rick enviando a Ilsa y a Víctor hacia el aeropuerto. Durante la adaptación del guión se discutió la opción de hacer morir a Laszlo en Casablanca, lo que hubiera permitido que Rick e Ilsa volaran juntos, pero —como Casey Robinson le escribiera a Hal Wallis previo el inicio de la filmación— el final de la historia «está hecho para que haya un giro oportuno en el momento en que Rick la envíe en el avión con Víctor. Entonces así, haciendo eso, no sólo está resolviendo el triángulo amoroso. Está forzando a la chica a estar a la altura del idealismo de su naturaleza, obligándola a cargar con el peso de un trabajo que en estos días es más importante que el amor entre dos personas insignificantes».<ref>Behlmer, pp. 206–207.</ref><br />Hubiera sido ciertamente imposible presentar una Ilsa que dejara a Laszlo por Rick, pues el [[Código Hays|código estadounidense de producción cinematográfica de 1930]] prohibía exhibir a una mujer dejando a su marido por otro hombre. La disputa como tal no era, pues, sobre si Ilsa se iría con Laszlo, sino sobre cómo esta solución podía ser resuelta en el guión.<ref>Harmetz, p. 229.</ref> Así que es posible que el rumor se propagase a partir de una afirmación de Ingrid Bergman en la que dijo que ella no sabía de qué hombre tenía que enamorarse. Sin embargo, y puesto que el guión se reescribe a lo largo de todo el rodaje, la revisión de Aljean Harmetz concluye que muchas de las escenas clave habían sido ya filmadas cuando Bergman hizo el comentario, y que ya sabía cómo terminaría el filme: por lo tanto, la confusión fue, en todo caso, «emocional» y no «factual».<ref name="comentarioebert" />
Línea 357:
* [http://www.youtube.com/watch?v=qoTv7SXAJ78 Coloquio sobre Casablanca] (en 4 partes) en [[YouTube]], dentro de la serie ''Qué grande es el cine'' de Garci.
* Citas:
:* [http://www.reelclassics.com/Audio_Video/Quotes7r/bogie_casabl_ginjoint.wav «''Of all the gin joints in all the towns in all the world, she walks into mine.''»], (formato [[
:* [http://www.reelclassics.com/Audio_Video/Videos7s/casabl_ginjoints.mov «''Of all the gin joints in all the towns in all the world, she walks into mine.''»], (formato [[MOV]]) (en inglés) pronunciada por Rick (Bogart).
:* [http://www.reelclassics.com/Audio_Video/Quotes7r/ingrid_casabl_playastime.wav «''Play it, Sam... Play'' As Time Goes By.»], (formato [[
:* [http://www.reelclassics.com/Audio_Video/Quotes7r/casabl_roundup.wav «''Round up the usual suspects.''»], (formato [[
* De la banda sonora:
:* [http://www.reelclassics.com/Audio_Video/Music7q/clips/steiner_casabl_belleaurore_clip.mp3 ''At La Belle Aurore''] (formato [[MP3]]) (instrumental) de [[Max Steiner]].
Línea 371:
{{inicio tabla}}
{{Sucesión Oscar película|'''[[La señora Miniver]]'''|'''[[Anexo:
{{fin tabla}}
|