Diferencia entre revisiones de «Los Simpson»

Contenido eliminado Contenido añadido
m Revertidos los cambios de 186.2.52.91 (disc.) a la última edición de Obelix83
Línea 126:
El doblaje [[México|mexicano]] se ha realizado en varios estudios. Las primeras temporadas se doblaron en ''[[Audiomaster 3000]]''. Debido al conflicto que se suscitó en [[2005]] con la [[Asociación Nacional de Actores]] (ANDA) de México, se realizaron cambios en la producción. Es así como, a partir de la [[Anexo:Decimosexta temporada de Los Simpson|decimosexta temporada]], los nuevos episodios se doblan en ''Grabaciones y Doblajes Internacionales S.A. (GDI)''. Ambos estudios están ubicados en [[México, D. F.]] La dirección del doblaje de las 3 primeras temporadas se llevó a cabo por Francisco Reséndez, quien fue sustituido por [[Humberto Vélez]] hasta el final de la [[Anexo:Decimoquinta temporada de Los Simpson|decimoquinta temporada]]. Desde entonces, [[Marina Huerta]] realiza la dirección del doblaje mexicano. La versión mexicana de doblaje se emite en toda [[Hispanoamérica]].
 
El conflicto entre GDI y el reparto principal de actores de voz se debió a que los actores que hacían el doblaje de la serie buscaban que la empresa firmara un contrato de exclusividad con la ANDA, gremio al que pertenecían. La empresa alegaba que en su doblaje participaban también actores independientes y que, de aceptar la exclusividad que se les solicitaba, se perderían las voces originales del programa, que era lo que se suponía que trataban de evitar ambas partes.<ref name="doblaje_hispano">{{cita web | título = esmas.com - Inicia proceso legal por las 'voces' de Los Simpson | url = http://www.esmas.com/espectaculos/farandula/419014.html | fechaacceso = 19 de agosto | añoacceso = 2008 | fecha = 17 de enero de 2005}}</ref> La empresa pretendía contratar a un 75 por ciento de actores de la ANDA y a un 25 por ciento de actores de doblaje independientes, pero los actores que hasta ese momento habían realizado el doblaje consideraban que eso significaba perder parte de las prestaciones que habían logrado con mucho esfuerzo.<ref name="doblaje_hispano2">{{cita web | título = esmas.com - 'Los Simpson' pierden la voz en México | url = http://www.esmas.com/espectaculos/farandula/428084.html | fechaacceso = 19 de agosto | añoacceso = 2008 | fecha = 24 de febrero de 2005}}</ref> Los actores y la empresa no consiguieron llegar a un acuerdo por lo que todo el elenco vocal que realizaba el doblaje de la serie hasta ese momento fue sustituido. La última temporada doblada por ellos fue la decimoquinta.Sin lugar a duda esto trajo que la audiencia en Latinoamerica decayera puesto que para muchos se sentia un desgate en la serie ya que para todos era comun oir a [[Humberto Velez]] en la voz de [[Homero]] algunos alegaron que Velez le daba un toque unico a la voz de [[Homero]] y que nadie mas podia sustituirlo que el era el unico que podia darle la personalidad tan comica a [[Homero]] obviamente [[Los simpson]] han perdido muchos fans en Latinoamerica calificando la serie de desgastada con chistes aburridos y sin sentido,muchos aun piden que los antiguos actores de doblaje retornen a la serie <ref name="doblaje_hispano3">{{cita web | título = clarin.com - Enterrando a Homero | url = http://www.clarin.com/diario/2005/07/16/espectaculos/c-00201.htm | fechaacceso = 21 de agosto | añoacceso = 2008 | fecha = 16 de julio de 2005}}</ref>
 
'''Créditos Técnicos'''