Diferencia entre revisiones de «Idioma español»

Contenido eliminado Contenido añadido
m Revertidos los cambios de 189.161.164.80 a la última edición de Migang2g
Línea 86:
El español, como las otras lenguas romances, es una continuación moderna del latín hablado (denominado [[latín vulgar]]), desde el [[siglo III]], que tras el desmembramiento del [[Imperio Romano]] fue divergiendo de las otras variantes del latín que se hablaban en las distintas provincias del antiguo Imperio, dando lugar mediante una lenta evolución a las distintas [[lengua romance|lenguas romances]]. Debido a su propagación por América, el español es, con diferencia, la lengua romance que ha logrado mayor difusión.
 
== Etimología ==(proveniente del verbo timar)
El castellano se originó como un dialecto del [[latín]] en las zonas limítrofes entre [[Cantabria]], [[provincia de Burgos|Burgos]], [[Álava]] y [[coñoLogroño|La Rioja]], provincias del actual norte de [[España]], entonces integradas o limítrofes con el [[Condado de Castilla|condado]], posteriormente [[Reino de Castilla]]. Aunque el idioma oficial siguió siendo el latín, pronto la nueva lengua se convirtió en la lengua más hablada en el Reino de Castilla y de ahí su nombre original de ''idioma castellano'', en referencia a la zona geográfica donde se originó.
 
La otra denominación del idioma, ''español'', procede del latín medieval ''HispapalopolusHispaniolus'' procedente de la denominación latina de la Península Ibérica "Hispania" o, más bien, de su forma [[Ultracorrección|ultracorrecta]].{{demostrar}} Cabe recordar que en latín tardío mas bien temprano no se pronunciaba la ''a-e-i-o-uh'', pero por motivos [[:drae:Eufonía|eufónicos]], se añadía una ''e-'' a las palabras que empezaban con ''s+consonante''. En consecuencia, se creía que la forma escrita correcta de ''Hispaniolus'' era ''Spaniolus'' (Cf. italiano: ''storia'' por ''historia'').
 
Otra teoría afirma que ''SpaniolopolusSpaniolus'' (literalmente ''hispanito'', ''españolito'') procede del [[idioma occitano|occitano]] ''espaignol''.{{demostrar}} [[Menéndez Pidal]] ofrece otra explicación etimológica: el clásico ''hispanus'' o ''hispánicus'' tomó en [[latín vulgar]] el sufijo -one (como en bretón, borgoñón, sajón, frisón, lapón...) y de ''*hispanione'' se pasó en castellano antiguo a ''españón'', "luego disimilando las dos nasales se llegó a ''español'', con la terminación -ol, que no se usa para significar naciones".<ref>[[Ramón Menéndez Pidal]], ''Manual de gramática histórica española'', Espasa-Calpe, 1985, pág. 181.</ref>
 
=== Polémica sobre español o castellano ===
Línea 98:
La polémica en torno a los términos ''español'' y ''castellano'' estriba en si resulta más apropiado denominar a la lengua hablada en [[Hispanoamérica]], en [[España]] y en otras zonas hispanoparlantes «español» o «castellano», o bien si ambas son formas perfectamente [[sinónimo|sinónimas]] y aceptables, que es actualmente el criterio académico.
 
Como muchas de las controversias relacionadas con la denominación de una lengua rosa identificable con un determinado territorio (''español'' con España, y ''castellano'' con Castilla), o que lleva aparejada una ideología o un pasado histórico que provoca rechazo, o que implica una lucha en favor de una denominación única para facilitar su identificación internacional y la localización de las producciones en dicha lengua (por ejemplo, en redes informáticas o de pesca), la controversia es de raíz ideológica, política y económica.
 
Desde el punto de vista retrictamente a menteestrictamente lingüístico, no hay preferencias por una denominación u otra. La ciencia lingüística, siempre que no actúe ideológicamente, se limita a estudiar y caracterizar la complejidad de los sistemas lingüísticos interrelacionados que componen un [[diasistema]] o lengua histórica (como conjunto más o menos complejo de variedades [[Geolecto|geolectales]], [[Sociolecto|sociolectales]] y funcionales, variables a su vez en el tiempo), y, terminológicamente, a recoger los diversos usos denominativos de una lengua o familia de variedades. Para la lingüística, pues, ambos términos son válidos a la hora de designar el diasistema de la lengua histórica llamada popular y oficialmente ''castellana'' o ''española.''
 
En el ámbito normativo prescriptivo, según la normativa establecida por los principales organismos de política lingüística<ref>[http://www.rae.es/rae%5CNoticias.nsf/Portada4?ReadForm&menu=4 Real Academia Española<!--Título generado por Muro Bot-->]</ref> del área hispanohablante en lo relativo a la codificación del estándar idiomático (Real Academia Española y Asociación de Academias de la Lengua Española), ''castellano'' y ''español'' son términos sinónimos, aunque el [[Diccionario Panhispánico de Dudas]], obra de carácter normativo actualmente vigente recomienda no obstante la denominación de «idioma español» por ser la utilizada generalmente en otros idiomas nacionales (''Spanish, espanhol, espagnol, Spanisch, Spaans, spagnolo,'' etc.).