Diferencia entre revisiones de «Cantar de mio Cid»

Contenido eliminado Contenido añadido
Revertidos los cambios de 79.144.43.126 a la última edición de Escarlati usando monobook-suite
Línea 79:
{{Cita|¡Merced, ya rey e se<u>ñor</u>, por amor de caridad!<br/>La rencura ma<u>yor</u> non se me puede olvidar<br/>oídme toda la <u>cort</u> e pésevos de mio mal,<br/>los ifantes de Ca<u>rrión</u>, que m' desondraron tan mal.|Cantar de mio Cid, ed. de Montaner Frutos, vv. 3253-3256.}}
 
Pasando al ámbito léxico, destaca el uso de expresiones de la variedad lingüística clerical y jurídica, como «curiador» ('avalista'), «rencura» ('querella'), «entención» ('alegato') o «manfestar» ('confensar'). Destaca, asimismo, el empleo de pares de sinónimos, como «a rey e a señor», «grandes averes priso e mucho sobejanos», «a priessa vos guarnid e metedos en las armas» o «pensó e comidió»; caso especial es la pareja aparentemente antitética pero en realidad sinónima, ejemplos de ello son «venido es a moros, exido es de cristianos», «si a vos pluguiere, Minaya, e non vos caya en pesar», «antes perderé el cuerpo e dexaré el alma» o «passada es la noche, venida es la mañana». Paralelo es el uso de las parejas léxicas que incluyen la referencia a un todo mediante la conjunción de dos términos que se complementan, como es el caso de «grandes e chicos» (que equivale a 'todo el mundo'), «el oro e la plata» ('riquezas de todo tipo'), «de noch e de día» ('en todo momento') o «a caballeros e a peones» ('a toda la hueste'). En general se aprecia un recurso recurrente a las estructuras sintácticas bimembres, que en ocasiones suponen un [[oxímoron]] («e faziendo yo a él mal e él a mí grand pro»).
 
En cuanto a la sintaxis, es notable el empleo de las llamadas «frases físicas», que realzan la gestualidad. Así sucede en las expresiones «llorar de los ojos» o «hablar de la boca». Abundan también los paralelismos sintácticos y semánticos, y es frecuente encontrar [[anáfora]]s y [[enumeración|enumeraciones]]: