Diferencia entre revisiones de «Marrón»

Contenido eliminado Contenido añadido
Diccionario Marronero
DZAUDZI69 (discusión · contribs.)
Deshecha la edición 32469618 de 87.218.131.30 (disc.)
Línea 1:
{{fusionar|Pardo (color)}}
'''Diccionario de palabras Marroneras''' (en ampliación):
:''Para ver la localidad, consulte [[Marrón (España)]]''.
Imagen:Archivo:color icon brown.svg
{{Ficha de color|nombre=Marrón|hex=964B00|colortexto=white
|r=150|g=75|b=0
|c=0|m=50|y=100|k=41
|h=30|s=100|v=59
}}
 
El '''marrón''', '''castaño''' o '''café''' es un [[color]] producido mediante la mezcla de [[pigmento]] (colores artificiales) [[rojo]] y [[verde]], [[naranja (color)|naranja]] y [[azul]], o [[amarillo]] y [[violeta]].
1. koskirrace (golpe)
 
En la luz (colores naturales), es una mezcla de rojo y verde en valores medios-bajos, y más de éste último.
2. shufón
 
== Origen ==
3. alitonto (helicóptero)
El término «marrón» proviene del [[idioma francés|francés]] ''marron'' (aunque en francés, el color se llama ''brun''), y significa ‘[[castaña (fruto)]]’.
 
== Usos ==
4. tatoh (tractor)
 
En casi todos los países de [[Hispanoamérica]] (principalmente en [[México]], [[Colombia]], [[Guatemala]], [[El Salvador]], [[Honduras]] y [[Chile]]) se le dice «[[café]]».
5. tratroh (tractor)
 
En [[España]] se dice [[Castanea|castaño]], aunque la palabra «marrón» se está imponiendo, probablemente porque es más corta, y porque tiene un solo significado, no es ambigua. En [[México]] para referirse al color del cabello también se utiliza «castaño».
6. turbulero (autobús)
 
En otras zonas del Sur español se utiliza el término «[[canela|canelo]]».
7. kracross (moto de cross)
 
En [[Cuba]] se emplea la palabra «carmelita» («carmelito», a veces, en [[Colombia]]), en alusión al color de la [[sotana]] de los [[monacato|monjes]] de la orden de los [[Carmelitas]] Descalzos.
8. engomado
 
En [[Argentina]] y [[Uruguay]] se dice «marrón», aunque al color del cabello se le dice «castaño».
9. marronero
 
{{VT|Pardo (color)}}
10. notario (notas)
 
== Galería ==
11. waserekey
<gallery>
Image:Chestnut.jpg
Image:Roasted coffee beans.jpg
Image:Cinnamomum verum.jpg
Image:Color icon brown.svg
Image:Ubuntu-7.10-default-screenshot-800x600.png
Image:1-2-3-4 cake.JPG
Image:Double cowlick.jpg
Image:John_sofa.jpg
</gallery>
 
[[Categoría:Colores]]
12. nosekey (derivado del waserekey)
 
[[af:Bruin]]
13. tropolo
[[ar:بني (لون)]]
 
[[ast:Marrón]]
14. wasimodo
[[ay:P'aqu]]
 
[[az:Qəhvəyi]]
15. pozúo
[[be:Карычневы колер]]
 
[[bg:Кафяв цвят]]
16. torero (persona que escapa de una situación)
[[ca:Marró]]
 
[[ce:Боьмаша]]
17. zorro (persona astuta y que se aprovecha de la situación)
[[cs:Hnědá]]
 
[[da:Brun]]
18. zoro (criatura de The Leyend of Zelda: Minish Cap)
[[de:Braun]]
 
[[en:Brown]]
19. naide (nadie)
[[eo:Bruna]]
 
[[eu:Marroi]]
20. gomitar (vomitar)
[[fa:قهوه‌ای]]
 
[[fi:Ruskea]]
21. tracatoh (tractor)
[[fr:Marron (couleur)]]
 
[[gl:Marrón]]
22. volocilímetro (cuentakilómetros)
[[he:חום (צבע)]]
 
[[id:Coklat (warna)]]
23. faltífero (que se alimenta de faltas)
[[it:Marrone]]
 
[[ja:茶色]]
24. faltovífero (derivado de faltífero)
[[ko:갈색]]
 
[[la:Aquilus]]
25. conúo (cornudo)
[[lt:Ruda]]
 
[[mk:Кафеава боја]]
26. yo no he sido
[[ms:Warna perang]]
 
[[myv:Тюжа]]
27. ou!
[[nl:Bruin]]
 
[[nn:Brun]]
28. defensa personal
[[no:Brun]]
 
[[pdc:Brau]]
29. defensa pública
[[pl:Barwa brązowa]]
 
[[pt:Marrom]]
30. defensa privada
[[qu:P'aqu]]
 
[[ru:Коричневый цвет]]
31. ceporrazo (golpe distinto de koskirrace)
[[simple:Brown]]
 
[[sv:Brun]]
32. umá (mamá)
[[th:สีน้ำตาล]]
 
[[tl:Kayumanggi]]
33. upá (papá)
[[tr:Kahverengi]]
 
[[uk:Коричневий колір]]
34. amá (mamá)
[[vi:Nâu]]
 
[[yi:ברוין]]
35. apá (papá)
[[zh:褐色]]
 
[[zh-yue:啡色]]
36. cuentitis aguda (inflamación del cuento)
 
37. paranoyitis aguda (inflamación de la paranoya)
 
38. waehú (juan jesús)
 
39. ennortao (traspuesto)
 
40. fragoneta (furgoneta)
 
41. marfario (mala suerte)
 
42. cangrena (gangrena)
 
43. porrazio (porrazo)
 
44. nahimentoh (nacimiento)
 
45. murí (morí)
 
46. boca pachu (boca pachuparla)
 
47. manos parra (manos de tocarla)
 
48. mascarilla áchon (cuidado con el olor)
 
49. comechicle
 
50. comehoyos
 
51. dar cuco (dar susto)
 
52. mazapán
 
53. poseo
 
54. comende/comendo (comprender)
 
55. fumar pan
 
56. comefú
 
57. la paya
 
58. marillosa (maravillosa)
 
59. tia tagardina (pesado)
 
60. meje (jota aspirada) (paranoyitis aguda)
 
62. yuyazo
 
63. vacaciones santillana = expulsión de fútbol (solo se puede decir en verano o poco antes)
 
64. vacacionitis (inflamación de las vacaciones)
 
65. catellaño (castellano)
 
66. taktor (tractor)
 
67. esnifar leche
 
68. reventao de la cabeza (manera de zorro: ooouuuuuu yeah!)
 
69. cruyendo (es mas que crujiendo)
 
70. wachilú
 
71. burrarse (hacerse tonto)
 
72. zorrete (retrete que elimina zorros aunque si el zorro es muy zorro no podra eliminarlo.
 
73. biruto (minuto)
 
74. manos parrales (manos con muchas parras)
 
75. pillina (piscina)
 
76. escaloyar (escayolar)
 
77. pestosidad aguarro (mal olor)
 
78. casi pero no
 
79. pumba (paranoyotis aguda)
 
80. libotone (botón)
 
81. sisomate (asómate)
 
82. perro torero (a vaces puede ser muy zorro)
 
83. zorro torero
 
84. metodo zorro (hacer cosas de zorro)
 
85. smookie (paranoyitis aguda)
 
86. zorretta (vendetta de zorro)
 
87. zorrate
 
88. zorrazo (golpe dado con un zorro)
 
89. batidos danone
 
90. natillas puleva
 
91. batidos PULEMA (PUra LEche MArronera)
 
92. carne en barra
 
93. pegamento PUSEMA (PUro SEmen MArronero)
 
94.(¿oh, si?) ooomaaaaa
 
95. zorro la vara
 
96. tio la barra
 
97. ceporrazo (ceporracio)
 
98. natillas PUSEMA
 
99. gurrípato
 
100. 100% MARRONERO