Diferencia entre revisiones de «Biblia»

Contenido eliminado Contenido añadido
Diegusjaimes (discusión · contribs.)
m Revertidos los cambios de 66.50.190.70 a la última edición de Eduardosalg
Línea 4:
[[Archivo:Gutenberg Bible.jpg|derecha|thumb|291px|La [[Biblia de Gutenberg]].]]
== Etimología ==
La palabra ''Biblia'' se origina, a través del [[latín]], en la expresión [[griega]] ''τὰ βιβλία.,mK :Kh τὰ ἅγια'' (''ta biblía ta háguia''; ''los libros sagrados''), acuñada por vez primera en I Macabeos 12:9, siendo ''βιβλία'' plural de ''βιβλίον'' (''biblíon'', '[[Papiro|papiro]]' o '[[Rollo (manuscrito)|rollo]]', usado también para 'libro'). Se cree que este nombre nació como diminutivo del nombre de la cilhj';lciudad de [[Biblos]] (Βύβλος), importante mercado de [[papiro]]s de la antigüedad.
>uhudad de [[Biblos]] (Βύβλος), importante mercado de [[papiro]]s de la antigüedad.
 
Esta frase fue empleada por los hebreos helenizados (aquellos que habitaban en ciudades de habla griega) mucho tiempo antes del nacimiento de [[Jesús de Nazaret]] para referirse al [[Tanaj]] o [[Antiguo Testamento]]. Muchos años después empezó a ser utilizada por los cristianos para referirse al conjunto de libros que forman el [[Antiguo Testamento]] así como los [[Evangelio]]s y las cartas apostólicas, es decir, el [[Nue3Nuevo Testamento]]. Para ese entonces ya era común utilizar únicamente el primer sintagma, ''τὰ βιβλία'', a manera de título.
154, :<m24vo Testamento]]. Para ese entonces ya era común utilizar únicamente el primer sintagma, ''τὰ βιβλία'', a manera de título.
 
Ya como un título, se empezó a utilizar en latín ''biblia sacra'' (''los libros sagrados''), sin artículo dado que éste no existía en latín. Sin embargo, al ser ''biblia'' un cultismo en latín, acabó pasando de considerarse un neutro plural a un femenino singular (''la sagrada Biblia''), entendiendo ya ''Biblia'' como el nombre propio de todo el conjunto. A través del latín se derivó a la gran mayoría de las lenguas modernas.