Diferencia entre revisiones de «La metamorfosis»

Contenido eliminado Contenido añadido
Diegusjaimes (discusión · contribs.)
m Revertidos los cambios de 87.219.1.66 a la última edición de Ferbr1
Línea 26:
 
En ocasiones el título es traducido como ''La transformación''. Esto se debe a que en cualquier diccionario de alemán, la voz ''Verwandlung'' corresponde a "cambio", "transformación", "conversión", "reducción", "mutación", y solo como "Metamorfosis" cuando apunta al lenguaje de la mitología clásica. De hecho, la palabra en alemán para denominar Metamorfosis, es ''Metamorphose'', término que registra claramente su equivalencia y que le haría precindir de la voz Verwandlung para su trasladación idiomática. Esto supone además, la existencia de otro sustantivo con valor semántico independiente. Por ello, y además, optar por la palabra metamorfosis podría significar elegir un sustantivo muy concreto y atinente a cierto sector de la literatura, como es en este caso, la griega. De ahí en adelante "pueden cometerse errores hermenéuticos peculiares y sesgados, como valorizar la obra por su carácter de 'fantástica transmutación' o 'suceso extraordinario', tan propios de las artes escritas en Grecia, pero impropias en la narrativa Kafkiana".<ref>Jordy Llovet, Notas sobre "La Transformación", 2005 Random House Mondadori</ref>
 
== Interpretaciones ==
 
En su libro ''The Commentator's Despair'' (''La desesperación del comentarista'') Stanley Corngold da cuenta de más de 159 interpretaciones.{{cita requerida}}
 
Entre las más obvias están las referidas al trato de una sociedad [[autoritaria]] y [[burocracia|burocrática]] hacia el [[individuo]] diferente, donde este queda aislado e incomprendido ante una maquinaria institucional abrumadora y monótona que ni él comprende ni esta lo comprende a él. Otros temas incluyen el de la soledad de las relaciones rotas y las esperanzas desesperadas y poco realistas que crea tal aislamiento.
 
Algunos autores han querido ver también en esta historia, a un mismo tiempo [[absurdo|absurda]], cruel, conmovedora y con pinceladas cómicas, una alegoría de las diversas actitudes que toma el ser humano ante la [[enfermedad]] grave e irreversible y de cómo a pesar de todo, la vida continúa.{{cita requerida}}
 
Una interpretación reconocida se refiere a la identidad desdoblada de Kafka, quien por un lado siente nostalgia por la identidad judía de sus abuelos y por otro siente que no logra hacer pie en el mundo "gentil" de Praga al que pertenece su padre.{{cita requerida}}
 
Otra interpretación podría ser la de que la obra plasma el egoísmo humano ante el bienestar de los demás. Esto lo podemos identificar en la obra en la situación en la que se encontraba Gregorio, ya que sobre él recaía todo el peso de mantener económicamente a su familia. Sin embargo cuando la situación vira y ahora es la familia la que tiene que hacerse cargo de Gregorio, ésta rehúye responsabilidades y lo dejan morir.{{cita requerida}}
 
También se dice que Kakfa escribió La metamorfosis en forma de autobiografía, obviamente tergiversada, autobiografía de sus sensaciones anímicas y de un exagerado percibir físico.{{cita requerida}} Precisamente el apellido del personaje, "Samsa", es a su vez similar del propio "Kafka", con el cambio de consonantes correspondientes.
 
== Personajes ==