Diferencia entre revisiones de «Escritura maya»

Contenido eliminado Contenido añadido
Leugim1972 (discusión · contribs.)
m Revertido a la revisión 35239526 hecha por Diegusjaimes; Blanqueo. (TW)
Línea 60:
El debate sobre la naturaleza de los glifos emblema sufrió un nuevo giro con la monografía de Stuart and Houston.<ref name=autogenerated6>Stuart, D. and S. D. Houston (1994). Classic Maya place names. Washington, D.C., Dumbarton Oaks Research Library and Collection.</ref> Los autores demostraron convincentemente que había cantidades de topónimos propiamente dichos, algunos reales, otros mitológicos, mencionados en las inscripciones. Unos de estos topónimos aparecían también en los "glifos emblema", algunos fueron atestiguados en los "títulos de origen" (similares a los gentilicios), pero otros no estaban totalmente incluidos en títulos personales. Además, los autores resaltaron los casos en los que los "títulos de origen" y los "glifos emblema" no se superponían, apoyándose en una investigación anterior de Houston.<ref name=autogenerated5>Houston (1993; in particular, pp.97–101).</ref> Houston notó que el establecimiento y difusión de la dinastía originada en Tikal en la región de Petexbatun fue acompañada por la proliferación de gobernantes que usaban el "glifo emblema" de Tikal poniendo ascendencia política y dinástica sobre los centros de gobierno de la época.<ref>Fuente: A.Tokovinine(2006)People from a place: re-interpreting Classic Maya "Emblem Glyphs". Documento presentado en la 11a Conferencia Europea Maya "Ecología, Poder, y Religión en el paisaje maya", Universidad de Malmö , Suecia, 4-9 de diciembre de 2006.</ref>
<!-- The debate on the nature of "emblem glyphs" received a new spin with the monograph by Stuart and Houston.<ref name=autogenerated6 /> The authors convincingly demonstrated that there were lots of place names-proper, some real, some mythological, mentioned in the hieroglyphic inscriptions. Some of these place names also appeared in the "emblem glyphs," some were attested in the "titles of origin" (various expressions like “a person from Boston”), but some were not incorporated in personal titles at all. Moreover, the authors also highlighted the cases when the "titles of origin" and the "emblem glyphs" did not overlap, building upon an earlier research by Houston.<ref name=autogenerated5 /> Houston noticed that the establishment and spread of the Tikal-originated dynasty in the Petexbatun region was accompanied by the proliferation of rulers using the Tikal "emblem glyph" placing political and dynastic ascendancy above the current seats of rulership.<ref>Source: A.Tokovinine(2006)People from a place: re-interpreting Classic Maya "Emblem Glyphs". Paper presented at the 11th European Maya Conference "Ecology, Power, and Religion in Maya Landscapes", Malmö University, Sweden, December 4-9, 2006</ref> -->
 
== Historia ==
Hasta hace poco se creía que los mayas habían adoptado la escritura de la escritura [[bloque de Cascajal|olmeca]] o de la [[escritura epi-olmeca|epi-olmeca]]. Sin embargo, los descubrimientos recientes han llevado el origen de la escritura maya varios siglos atrás, y ahora parece posible que los mayas hayan sido los que inventaron la escritura en Mesoamérica.<ref name=autogenerated3>See Saturno, ''et al.'' (2006).</ref>
<!-- It was until recently thought that the Maya may have adopted writing from the [[Olmec]] or [[Epi-Olmec script|Epi-Olmec]]. However, recent discoveries have pushed back the origin of Mayan writing by several centuries, and it now seems possible that the Maya were the ones who invented writing in Mesoamerica.<ref name=autogenerated3 /> -->
 
El conocimiento del sistema de escritura maya continuó en los inicios de la época colonial y según se refiere unos pocos de los primeros sacerdotes españoles que fueron a [[Yucatán]] aprendieron la escritura. Luego, al investigar el uso de la lengua nativa para convertir a los mayas a la cristiandad, él dedujo lo que creyó como el "alfabeto" maya (conocido como el [[alfabeto de Landa]]). Aunque los mayas no escribían su lengua alfabéticamente, Landa registró un glosario de sonidos mayas y símbolos relacionados, luego desvirtuado como ilógico, pero que posteriormente se convirtió en un recurso clave en el [[desciframiento]] de la escritura maya. La dificultad en el desciframiento estaba en que no había correspondencia uno a uno entre el alfabeto español y los caracteres mayas, y los nombres de las letras del alfabeto no tenían significado para el escriba maya que asistió a Landa en su investigación, de modo que Landa resultó pidiendo que escribiera, por ejemplo, ''"L" (ele): e-le'' (el escriba debió de entender en palabras de su propio idioma), y codificó el resultado como la "letra L".
<!-- Knowledge of the Maya writing system continued into the early colonial era and reportedly a few of the early [[Spain|Spanish]] priests who went to [[Yucatán]] learned it. However, as part of his campaign to eradicate pagan rites, Bishop [[Diego de Landa]] ordered the collection and destruction of written Maya works, and a sizeable number of [[Maya codices]] were destroyed. Later, seeking to use their native language to convert the Maya to Christianity, he derived what he believed to be a Maya "alphabet" (the so-called [[de Landa alphabet]]). Although the Maya did not actually write alphabetically, nevertheless he recorded a glossary of Maya sounds and related symbols, which was long dismissed as nonsense but eventually became a key resource in [[decipherment|deciphering]] the Maya script, though it has itself not been completely deciphered. The difficulty was that there was no simple correspondence between the two systems, and the names of the letters of the Spanish alphabet meant nothing to Landa's Maya scribe, so Landa ended up asking the equivalent of ''write H: a-i-tee-cee-aitch "aitch",'' and glossed a part of the result as "H". -->
 
Landa también se ocupó de crear una ortografía en alfabeto latino para la lengua maya yucateca. Ésta fue la primera ortografía para las lenguas mayas, que suman alrededor de treinta.
<!-- Landa was also involved in creating a Latin [[orthography]] for the [[Yukatek Maya language]], meaning that he created a system for writing Yukatek in the [[Latin alphabet]]. This was the first Latin orthography for any of the Mayan languages,{{cita requerida|date=February 2007}} which number around thirty. -->
 
Sólo se sabe de cuatro códices mayas que han sobrevivido a los conquistadores. La mayoría de textos se han encontrado en cerámica recuperada de tumbas mayas, o de monumentos y [[Estela (monumento)|estelas]] erigidas en sitios luego abandonados o tallados antes de la llegada de los españoles.
<!-- Only four [[Maya codices]] are known to have survived the conquistadors. Most surviving texts are found on pottery recovered from Maya tombs, or from [[monument]]s and [[stela]]e erected in sites which were abandoned or buried before the arrival of the Spanish. -->
 
El conocimiento del sistema de escritura se perdió probablemente a finales del siglo XVI. Se suscitó un interés renovado por numerosos sitios arqueológicos mayas en el siglo XIX.
<!-- Knowledge of the writing system was lost, probably by the end of the 16th century. Renewed interest in it was sparked by published accounts of [[List of Maya sites|ruined Maya sites]] in the [[19th century]]. -->
 
== Desciframiento ==