Diferencia entre revisiones de «Skinner's Sense of Snow»

Contenido eliminado Contenido añadido
m Revertidos los cambios de 190.111.64.12 a la última edición de 190.72.71.40
Línea 32:
 
En la versión hispanoamericana del episodio, se pierden algunos gags presentes en la versión original. Uno de estos es cuando los niños escuchan los nombres de las escuelas que cerrarían por la tormenta, y en un momento el locutor de la radio (en la versión original) dice: "-and Springfield Elementary ... My Dear Watson Detective School"[http://www.snpp.com/episodes/CABF06]. La traducción literal es "La Escuela Primaria de Springfield de Detectives, Mi Querido Watson", pero obviamente en español esto no tiene sentido (debe recordarse que el nombre de la Escuela es en realidad Springfield Elementary School). El título del episodio es una parodia del título de un libro llamado "Smilla's Sense of Snow", escrito por [[Peter Høeg]]. El circo "Cirque du Pourée" es una clara referencia al [[Cirque du Soleil]].
Además Flanders le dice a Homero porque no usa el camión de su antiguo negocio de barredoras, a lo cual Homero responde diciendo que nunca tuvo un negocio de barredoras. Efectivamente, Homero si tuvo un negocio de barredoras varios capitulos atras, incluso despues de negarlo canta la cancion que el había cantado en ese episodio.
 
== Véase también ==