Diferencia entre revisiones de «Tetragrámaton»

Contenido eliminado Contenido añadido
Revertidos los cambios de 168.171.60.237 a la última edición de JMCC1 usando monobook-suite
Línea 89:
Normalmente los hebraístas apoyan la forma "Yahveh" (la cual origina la variación Yavé), como la pronunciación más probable. Señalan que la abreviatura del nombre es Iah (Yah en la forma latinizada), como en el Salmo 89:8 y en la expresión ''Hallel-u-Iáh'' {¡Aleluya!} (que significa "¡Alabad a Yah!" en los Salmos 104:35; 150:1,6). También, las formas ''Yehóh, Yoh, Yah'' y ''Yá.hu'', que se hallan en la grafía hebrea de los nombres ''Yehoshafat'' (trasliterado al español como [[Josafat]]), ''Yehú'' (trasliterado al español como [[Jehú]]), ''Yehosuá''' (trasliterado del hebreo al español como [[Josué]] y del griego al español como [[Jesús]]), ''Sefatyah'' (trasliterado al español como Sefatías) y otros, pueden sugerir el nombre divino Yahveh. Las transliteraciones griegas del nombre divino que hicieron los escritores cristianos, a saber, ''I.a.bé'' o ''I.a.ou.é'' (que en griego se pronunciaban de modo parecido a Yahveh), pueden indicar lo mismo. Sin embargo, no hay unanimidad entre los eruditos en cuanto a la pronunciación exacta; algunos prefieren incluso otras pronunciaciones como ''Yahuwa, Yahuah'', Yahwuéh o ''Yehuah'', aunque la W no es una letra existente en el hebreo.
 
Ya que en la actualidad es imposible precisar la pronunciación exacta, y sea cual sea el verdadero origen, por realmente no parece haber razones absolutas para que quienes utilicen la forma "Jehová", muy conocida en español, la abandonen por otras posibles pronunciaciones. Ya que en el "hipotético" caso de producirse este cambio, entonces, consecuentemente, podrían surgir modificaciones en la [[grafía]] y pronunciación de muchos otros nombres de las [[Escrituras]]: [[Jeremías (profeta)|Jeremías]] tomándose directamente de ''Yirmey'''a'''h(u)''; [[Isaías (profeta)|Isaías]], de ''Yeshaʿy'''a'''.hu''; y [[Jesús]], bien de ''Yehosh'''u'''ʿa'' (como en [[idioma hebreo|hebreo]]) o de ''Ie-s'''ú'''s'' (como en [[idioma griego|griego]]), sin perder de vista los conflictos que pudieran causar con las formas arraigadas gráfica y fonéticamente en español. Así, como el propósito de las palabras es el de transmitir ideas; en español, el nombre de ''Jehová'' que se aplica a [[Dios]], actualmente transmite esta idea de manera tan aceptable como otras dentro de las comunidades religiosas que la utilizan.
 
== Escritura ==