Diferencia entre revisiones de «Cocoliche»
Contenido eliminado Contenido añadido
Sin resumen de edición Etiqueta: posible problema |
Deshecha la edición 37574368 de 190.135.133.23 (disc.) |
||
Línea 7:
Con el tiempo el cocoliche se fue oyendo cada vez menos, probablemente debido a la desaparición de los inmigrantes que lo hablaban, pero muchas de sus palabras hoy en día se encuentran formando parte del [[lunfardo]]. Ejemplos: laburar como sinónimo de trabajar, fiaca (fiacca: flaqueza en italiano) desgano, pereza; mufa (moho): fastidio y también mala suerte; gamba (pierna) alguien que ayuda o tiene buenas intenciones, también cien pesos porque "ayudan"; gambetear: esquivar, minga: nada; yeta (de gettare: lanzar) mala suerte; yira/yiro( de girar, dar vueltas) prostituta callejera; atenti (atentos) atención; salute (salud); cuore (corazón) si alguien dice te quiero
== Véase también ==
*[[Lunfardo]]
|