Diferencia entre revisiones de «Cocoliche»

Contenido eliminado Contenido añadido
Sin resumen de edición
Etiqueta: posible problema
Jotamar (discusión · contribs.)
Deshecha la edición 37574368 de 190.135.133.23 (disc.)
Línea 7:
 
 
Con el tiempo el cocoliche se fue oyendo cada vez menos, probablemente debido a la desaparición de los inmigrantes que lo hablaban, pero muchas de sus palabras hoy en día se encuentran formando parte del [[lunfardo]]. Ejemplos: laburar como sinónimo de trabajar, fiaca (fiacca: flaqueza en italiano) desgano, pereza; mufa (moho): fastidio y también mala suerte; gamba (pierna) alguien que ayuda o tiene buenas intenciones, también cien pesos porque "ayudan"; gambetear: esquivar, minga: nada; yeta (de gettare: lanzar) mala suerte; yira/yiro( de girar, dar vueltas) prostituta callejera; atenti (atentos) atención; salute (salud); cuore (corazón) si alguien dice te quiero voltear de cuore quiere decir te quiero voltear con el corazón .
== Véase también ==
*[[Lunfardo]]